Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding these efforts, further discussion is required to define the United Nations role in activities related to security-sector reform. Несмотря на эти усилия, для определения роли Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной с реформой органов безопасности, необходимо провести дальнейшие обсуждения.
Notwithstanding the significant progress made, certain elements set out in UNTAET's mandate have not yet been fully achieved. Несмотря на существенный прогресс, некоторые элементы, предусмотренные в мандате ВАООНВТ, пока еще полностью не реализованы.
Notwithstanding, the Court concluded that his conviction was "necessary" and justified under the National Security Law. Несмотря на это, суд пришел к выводу, что осуждение автора было "необходимым" и оправданным по Закону о национальной безопасности.
Notwithstanding the progress that has been made, there continue to be serious gaps in integrating gender concerns into the humanitarian response. Несмотря на достигнутый прогресс, в области учета гендерных аспектов в деятельности по оказанию гуманитарной помощи сохраняются серьезные проблемы.
Notwithstanding the unilateral sanctions of some Western countries, Myanmar has been able to develop its economy and promote the well-being of its people. Несмотря на односторонние санкции, введенные некоторыми западными странами, Мьянма смогла развивать свою экономику и повышать благосостояние своего народа.
Notwithstanding those setbacks, my delegation notes recent promising developments. Несмотря на эти осложнения, наша делегация отмечает недавние позитивные сдвиги.
Notwithstanding our concern at these developments, Guyana stands ready to help the fraternal people of Haiti overcome their social distress. Несмотря на нашу обеспокоенность в связи с этими событиями, Гайана готова помочь братскому народу Гаити преодолеть социальный кризис.
Notwithstanding the progress made, women were still largely excluded from high-level decision-making in many countries. Несмотря на достигнутый прогресс, женщины во многих странах по-прежнему практически отстранены от участия в процессе принятия решений на высоком уровне.
Notwithstanding some decline in the general quality of education, the country enjoys almost universal literacy, with no gender disparity among students. Несмотря на некоторое снижение общего качества обучения, в стране отмечается почти всеобщая грамотность и отсутствует гендерное неравенство среди студентов.
Notwithstanding the decrease in absolute terms, projects financed by trust funds accounted for 70 per cent of overall expenditures of UNCTAD technical cooperation. Несмотря на снижение в абсолютном выражении, на долю проектов, финансируемых из целевых фондов, приходилось 70% совокупных расходов ЮНКТАД на деятельность в области технического сотрудничества.
Notwithstanding the achievements made so far, many challenges remain at both the national and the global levels. Несмотря на уже достигнутые успехи, нам остается решить некоторые проблемы на национальном и глобальном уровнях.
Notwithstanding this situation, we share the basic belief that fast and sustained employment-intensive growth is the only means of effectively reducing poverty. Несмотря на такую ситуацию, мы разделяем общую убежденность в том, что единственным эффективным способом снижения уровня нищеты является быстрый и устойчивый рост, основанный на общей занятости.
Notwithstanding this, Nicaragua's National Assembly approved a resolution on the suspension of the 35 per cent tax for importing products from Honduras. Несмотря на это, Национальная ассамблея Никарагуа приняла резолюцию об отмене 35-процентного налога на товары, импортируемые из Гондураса.
Notwithstanding these gains, challenges remain in the preparation of poverty reduction strategy papers. Несмотря на достигнутый прогресс, подготовка национальных стратегий борьбы с нищетой связана с преодолением ряда проблем и трудностей.
Notwithstanding these positive comments relating to developments during the Decade, there are a number of challenges that remain. Несмотря на эту положительную оценку изменений, которые произошли в ходе Десятилетия, в этой области все еще остается ряд трудностей.
Notwithstanding these developments, the world today is still beset by violence and other forms of serious crime. Несмотря на эти изменения, в сегодняшнем мире продолжают существовать насилие и другие опасные формы преступности.
Notwithstanding these difficulties, the Secretariat has undertaken several activities relevant to the Johannesburg Plan of Implementation. Несмотря на эти трудности, секретариат провел ряд мероприятий, имеющих отношение к Йоханнесбургскому плану выполнения решений.
Notwithstanding this provision, the Dispute Tribunal has exercised powers that it considered to be inherent in the jurisdiction of all courts. Несмотря на это положение, Трибунал по спорам осуществлял полномочия, которые, по его мнению, являются неотъемлемой частью юрисдикции всех судебных органов.
Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения.
Notwithstanding some efforts and investments made through the United Nations country team, the local integration of these newly naturalized Tanzanians remains incomplete. Несмотря на определенные усилия и инвестиции, сделанные через страновую группу Организации Объединенных Наций, местная интеграция этих недавно натурализовавшихся танзанийцев остается неполной.
Notwithstanding these facts, we observe that the format of the report has not changed from the previous years. Несмотря на эти моменты, мы хотели бы заметить, что формат доклада по сравнению с прошлыми годами не изменился.
Notwithstanding its modest resources to fund core substantive policy development, the Global Programme provides global policy leadership for the organization. Несмотря на ограниченный объем ресурсов, предназначенных для финансирования основной деятельности по разработке политики, глобальная программа предоставляет организации возможность руководить политикой, которая проводится на глобальном уровне.
Notwithstanding the improvements made, the state of play in the areas of energy, transport and water infrastructure remains a major concern. Несмотря на меры по улучшению положения, серьезную обеспокоенность вызывает положение дел в области энергетики, транспорта и водоснабжения.
Notwithstanding the provisions included in paragraph x below, imported harvested wood products from another country shall not enter the accounting system. Несмотря на положения, включенные в пункт х ниже, товары из заготовленной древесины, импортированные из другой Стороны, не подпадают под действие системы учета.
Notwithstanding the number of initiatives, programmes and activities related to capacity-building, this area under the GEF has not been sufficiently focused. Несмотря на большое количество инициатив, программ и видов деятельности, связанных с укреплением потенциала, эта область работы в рамках ГЭФ не получает достаточного внимания.