Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding its insistence on the continuity, the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia has consented that part of State property be apportioned and that unjustified enrichment be prevented. Несмотря на свое стремление к последовательности, делегация Союзной Республики Югославии вместе с тем согласилась с распределением части государственной собственности и необходимостью не допустить необоснованного обогащения.
Notwithstanding its apparent severity, the suggested waiver of the economic stability safeguard would be particularly appropriate in a situation where the wrongdoing State had enhanced its economic prosperity by the very crime it had committed. Несмотря на видимую суровость, предлагаемый отказ от обеспечения экономической стабильности будет особо уместен в той ситуации, когда государство-правонарушитель укрепило свое экономическое благосостояние благодаря самому совершенному им преступлению.
Notwithstanding its own difficulties, Samoa was up to date with its contributions to the regular budget and would endeavour to remain so at all times. Несмотря на нынешние трудности, Самоа полностью выплатила свои взносы в регулярный бюджет и намерена и впредь выплачивать их своевременно.
Notwithstanding the achievements made, important measures still need to be adopted in order to consolidate the peace processes in Guatemala and El Salvador. Несмотря на достигнутые результаты, еще необходимо принять важные меры для консолидации мирных процессов в Гватемале и Сальвадоре.
Notwithstanding sustained efforts to tackle these difficult issues, they remain unresolved and the number of returning refugees is not likely to increase significantly. Несмотря на постоянные усилия по решению этих трудных проблем, они сохраняются и, как представляется, значительного увеличения числа репатриантов не произойдет.
Notwithstanding differences between social development and demographic ageing, it is their reciprocity that should be taken into account in order to ensure viable policy responses. Несмотря на различия между процессами социального развития и демографического старения, именно их взаимозависимость должна учитываться при выработке адекватных ответных политических мер.
Notwithstanding the provisions of article 152, paragraph 1, only the State of detention shall then have competence to apply these measures. Несмотря на положения пункта 1 статьи 152, только государство содержания под стражей имеет право применять эти меры.
Notwithstanding annual resolutions of the General Assembly on the improvement of the status of women in the Secretariat, agreed goals remained to be achieved. Несмотря на ежегодные резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу об улучшении положения женщин в Секретариате, согласованные цели по-прежнему остаются недостигнутыми.
Notwithstanding the positive achievements since the installation of the Council of State, a number of obstacles remain in the search for durable peace in Liberia. Несмотря на позитивные достижения со времени создания Государственного совета, сохраняется целый ряд препятствий на пути поиска прочного мира в Либерии.
Notwithstanding these intentions, it must be reiterated that regional offices of the Commission on Human Rights have been opened only in the Republic of Croatia. Несмотря на такое намерение, необходимо вновь заявить, что региональные отделения Комиссии по правам человека были открыты только в Республике Хорватии.
Notwithstanding its imperfections, the NPT is a viable instrument against the proliferation of nuclear weapons and there is no doubt in our mind that it should be extended. Несмотря на свои недостатки этот Договор является жизнеспособным инструментом, сдерживающим распространение ядерного оружия, и мы не сомневаемся в необходимости его продления.
Notwithstanding these large programmes for legal immigration to the United States, illegal immigration to the United States continues in substantial numbers. Несмотря на эти широкие программы законной иммиграции в Соединенные Штаты, по-прежнему имеет место значительная незаконная иммиграция.
Notwithstanding the difficult times through which we are passing, Niger is attentive to what is going on in the rest of the world. Несмотря на переживаемый нами трудный период, Нигер внимательно следит за тем, что происходит в остальном мире.
Notwithstanding all this, the expanding magnitude of the traffic in women and children in all its manifestations calls for an urgent and adequate international response. Несмотря на все вышесказанное, расширение масштабов торговли женщинами и детьми во всех ее проявлениях требует немедленного и надлежащего международного отклика.
Notwithstanding the excellent quality of the loaned officers and the dedication of the civilian employees, a major department could not be run in that way on a continuing basis. Несмотря на высокий профессионализм прикомандированных офицеров и добросовестный труд гражданских сотрудников нельзя таким образом постоянно обеспечивать работу крупного департамента.
Notwithstanding the fact that the classification exercise was somewhat delinquent, efforts have been made to prepare and update job descriptions with the intention of getting these classified. Несмотря на тот факт, что процедура классификации была несколько неправомерной, были предприняты усилия для подготовки и обновления описаний должностей с целью реклассификации.
Notwithstanding the existence of the legal principle of equality and non-discrimination, the problem of domestic violence had not been completely eliminated. ЗЗ. Несмотря на существование правого принципа равенства и недискриминации, проблема насилия в семье полностью не устранена.
Notwithstanding the rise in the balance of general resources, several delegations cautioned UNDP against sacrificing programme quality for the need to accelerate delivery. Несмотря на увеличение остатка основных ресурсов, некоторые делегации предостерегли ПРООН от снижения качества программ и программирования ради необходимости более быстрого освоения средств.
Notwithstanding this suspension, the Ministry of the Interior kept one of the civil guards on active duty in a senior post. Несмотря на такое отстранение, министерство внутренних дел оставило одного из этих служащих гражданской гвардии на действительной службе в руководящей должности.
Notwithstanding this absence of cooperation on the part of the State party, the Committee proceeded to ascertain whether the conditions of admissibility under the Optional Protocol had been met. Несмотря на такое отсутствие сотрудничества со стороны государства-участника, Комитет приступил к выяснению вопроса, были ли соблюдены требования Факультативного протокола в отношении приемлемости сообщения.
Notwithstanding all such progress, the optimum size of an enterprise necessarily varies with the specific production activities or sector in which the enterprise operates. Несмотря на весь этот прогресс, оптимальные размеры предприятия определяются спецификой производственного профиля или сектора, в котором действует такое предприятие.
Notwithstanding the need for catalytic financing, it should be noted that the GM would pursue the technology aspects of its role through all of its functions. Несмотря на потребность в стимулирующем финансировании, следует отметить, что ГМ будет осуществлять работу по технологическим аспектам его роли во всех своих областях деятельности.
Notwithstanding the progress made, the activity of the Tribunal continues to face various difficulties, arising especially from insufficient resources, equipment and staff. Несмотря на достигнутый прогресс, в своей деятельности Трибунал по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями, особенно в связи с нехваткой ресурсов оборудования и персонала.
Notwithstanding the obstacles thus far encountered, we believe that it is important for the United Nations to remain actively involved in pursuit of the settlement of the conflict. Несмотря на возникшие до настоящего времени препятствия, мы считаем, что Организации Объединенных Наций важно продолжать активно добиваться урегулирования конфликта.
Notwithstanding the explanation provided above, the Advisory Committee recommends that in future budget submissions, the amount of programme support should be identified for each relevant section. Несмотря на представленное выше пояснение, Консультативный комитет рекомендует, чтобы в будущих бюджетных документах сумма ассигнований на поддержку по программам указывалась по каждому соответствующему разделу.