Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding her remarks, she believed that dialogue with the State party had been positive and that it should be continued in a harmonious manner. Несмотря на замечания, она считает, что с государством-участником ведется позитивный диалог и что его необходимо продолжать в гармоничном ключе.
Notwithstanding Mr. Al-Kuwari's release and given the gravity of the allegations presented by the source, the Working Group decides to render an opinion. Несмотря на факт освобождения г-на Аль-Кувари и с учетом серьезности представленных источником утверждений, Рабочая группа приняла решение вынести свое мнение.
Notwithstanding the challenges outlined above, United Nations peacekeeping must continue to ensure that it provides as efficient and cost-effective a tool as possible. Несмотря на изложенные выше проблемы, миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций должна по-прежнему служить как можно более действенным и затратоэффективным инструментом.
Notwithstanding its concerns, given the timing of the budget cycle the Advisory Committee considered approval of the start-up budget as presented by the Secretary-General to be the most practical approach. Несмотря на свою обеспокоенность, Консультативный комитет, учитывая сроки бюджетного цикла, считает наиболее практичным подходом утверждение первоначального бюджета, представленного Генеральным секретарем.
Notwithstanding the magnitude of the disaster, which had overwhelmed the Government and the international community, MINUSTAH had proved resilient and had mobilized immediately to provide critical support. Несмотря на масштабы стихийного бедствия, которое потрясло правительство и международное сообщество, МООНСГ доказала свою жизнеспособность и оперативно мобилизовала усилия для оказания необходимой поддержки.
Notwithstanding the agreement on revised reimbursement rates, the Working Group's recommendations fell short of the Rio Group's expectations, taking into account inflation. Несмотря на соглашение о пересмотре ставок возмещения расходов, из-за инфляции рекомендации Рабочей группы не удовлетворили ожиданий Группы Рио.
Notwithstanding the concerns expressed above, the Advisory Committee recognizes that the increase in the volume and complexity of peacekeeping procurement activities necessitates the provision of additional capacity. Несмотря на высказанные выше замечания, Консультативный комитет признает, что увеличение объема и сложности закупочной деятельности для операций по поддержанию мира оправдывает создание дополнительного потенциала.
Notwithstanding Morocco's claims to the contrary, the quest for self-determination was broadly supported by the people of Western Sahara and the sense of national identity was deeply rooted. Несмотря на противоположные утверждения Марокко, стремление к самоопределению широко поддерживается народом Западной Сахары, имеющим глубокие корни национальной самобытности.
Notwithstanding the non-completion of the Administration's analysis on the support account, the Board made a number of observations as outlined in the following paragraphs. Несмотря на то, что администрация не завершила анализ в отношении вспомогательного счета, Комиссия вынесла ряд замечаний, изложенных в нижеследующих пунктах.
Notwithstanding these challenges, approaches needs to be considered in conjunction with the administration of social assistance payments and unemployment benefits to families. Несмотря на эти трудности, подходы необходимо изучать в сочетании с предоставлением семьям выплат по социальной помощи и пособий по безработице.
Notwithstanding the provisions of the Constitution and the many laws and conventions ratified by Cameroon, the national community persists in believing that men have more rights than women. Несмотря на положения Конституции, множество законов и конвенций, ратифицированных Камеруном, население страны продолжает считать, что мужчины имеют больше прав, чем женщины.
Notwithstanding the progress made in strengthening the security sector, the Sierra Leone Police and the Republic of Sierra Leone Armed Forces are continuing to face serious challenges. Несмотря на прогресс, достигнутый в укреплении сектора безопасности, сьерра-леонская полиция и Вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне продолжают испытывать серьезные проблемы.
Notwithstanding these efforts, States have continued to indicate that more comprehensive implementation support in the field of small arms control programming is needed. Несмотря на эти усилия, государства по-прежнему обращают внимание на необходимость более комплексной поддержки в деле осуществления программ контроля над стрелковым оружием.
Notwithstanding such abundance, the heartening recovery from poverty of hundreds of millions of human beings in recent years has generated an additional demand that is contributing to today's shortage. Несмотря на такие богатые урожаи, обнадеживающее освобождение из тисков нищеты сотен миллионов человек в последние годы вызвало дополнительный спрос, который способствовал сегодняшнему дефициту.
Notwithstanding the existing legislation aimed at ensuring the principle of non-discrimination in the State party, the Committee reiterates its concern that no comprehensive anti-discrimination law has been adopted. Несмотря на существующее законодательство, направленное на обеспечение принципа недискриминации на территории государства-участника, Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности фактом непринятия всеобъемлющего антидискриминационного законодательства.
Notwithstanding paragraph 2 above, paragraphs 3 and 4 above shall apply to representatives of Affiliate Members performing missions for the Organization as experts. Несмотря на пункт 2 выше, пункты 3 и 4 распространяются на представителей Присоединившихся членов, выполняющих поручения Организации в качестве экспертов.
Notwithstanding the positive aspects of the election process, this review resulted in the cancellation of results from 227 ballot boxes out of a total of 30,000. Несмотря на положительные стороны проведения выборов, результатом этой проверки стало аннулирование результатов по 227 урнам для голосования из 30000.
Notwithstanding these efforts, the Commission on Human Rights is rightly alarmed by increasingly serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief. Несмотря на эти усилия, Комиссия по правам человека совершенно обоснованно встревожена ростом числа серьезных случаев проявления нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
Notwithstanding his readiness to travel to the country at any time, the Government has not invited him to visit the country. Несмотря на его готовность посетить Мьянму в любое время, правительство не приглашало его в страну.
Notwithstanding the harmonious relationship between Timor-Leste and Indonesia at the political level, there have been several volatile border incidents over the preceding seven months. Несмотря на гармоничные отношения между Тимором-Лешти и Индонезией на политическом уровне, в последние семь месяцев имели место несколько серьезных пограничных инцидентов.
Notwithstanding its own commitment, and the political and economic efforts already made, the Government of Guinea-Bissau still required substantial support from the international community. Несмотря на всю проявленную им приверженность и все приложенные политические и экономические усилия правительство Гвинеи-Бисау по-прежнему нуждается в значительной поддержке со стороны международного сообщества.
For the sake of clarity, the Working Group also agreed that the words "Notwithstanding the provisions of paragraph (1)" should be deleted. В целях обеспечения ясности Рабочая группа также согласилась исключить слова "несмотря на положения пункта 1".
Notwithstanding this, expectations for change have grown, and in this context I think it is worth taking note of certain efforts. Несмотря на это, ожидания перемен возросли, и в этом контексте я считаю необходимым отметить некоторые усилия.
Notwithstanding the complexity of the issue and the existence of divergent views, the Panel successfully concluded its work by adopting a consensus report. Несмотря на сложность вопроса и наличие различных точек зрения, группа успешно завершила свою работу, приняв доклад на основе консенсуса.
Notwithstanding its financial difficulties, the Court continues to soldier on and to respond with determination in offsetting an increased workload with maximum efficiency. Несмотря на финансовые трудности, Суд по-прежнему проявляет настойчивость и решимость в своем стремлении с максимальной эффективностью справиться с растущим объемом работы.