Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding two local outbreaks of measles in 1994, the number of cases of measles infection was smaller than in the previous year. Несмотря на две локальные эпидемии кори в 1994 году, количество случаев заражения по сравнению с 1993 годом значительно уменьшилось.
Notwithstanding scepticism, complexities and ambiguities surrounding Security Council reform, my presidency reacted to the genuine, if cautious, willingness we perceived among most Member States to proceed. Несмотря на скептицизм, сложности и двусмысленности, сопровождающие реформу Совета Безопасности, как Председатель я шел навстречу проявлению подлинной, хотя и осторожной готовности к продвижению вперед, которую мы отмечали у большинства государств-членов.
Notwithstanding the current impasse, there is an abiding sense that this must give way to meaningful and productive work. Несмотря на то, что мы сейчас оказались в тупике, все-таки сохраняется непобедимое ощущение того, что за всем этим должна последовать осмысленная и плодотворная работа.
Notwithstanding its financial difficulties, Pakistan had always responded to the calls of the United Nations and played its role in the maintenance of international peace and security. Несмотря на эти финансовые трудности, Пакистан всегда отвечал на призывы Организации Объединенных Наций и выполняет свою роль в поддержании международного мира и безопасности, участвуя во многих важных операциях.
Notwithstanding the above-stated options, the Secretary-General maintains the view that an interest-free loan would be the most advantageous option for the United Nations. Несмотря на вышеуказанные варианты, Генеральный секретарь по-прежнему придерживается той точки зрения, что самым выгодным вариантом для Организации Объединенных Наций является беспроцентная ссуда.
Notwithstanding some instances of intimidation in northern Kosovo by groups opposed to Kosovo Serb participation, the campaign and the voting itself were orderly and generally free of violence. Несмотря на имевшие место в северных районах Косово некоторые случаи запугивания со стороны групп, выступающих против участия косовских сербов, кампания и само голосование прошли упорядоченно и в целом без насилия.
Notwithstanding requests by the Panel, KDC did not supply the requisite supporting evidence to demonstrate that it had paid these amounts to its employees. Несмотря на запросы Группы, "КДК" не представила требовавшихся подтверждающих свидетельств, которые доказывали бы факт уплаты этих сумм ее работникам.
Notwithstanding the commitment of 120 nations, we have been unable to obtain the necessary support for the entry into force of the Kyoto Protocol. Несмотря на обязательства, взятые на себя 120 странами, мы так и не смогли заручиться необходимой поддержкой для обеспечения вступления в силу Киотского протокола.
Notwithstanding those advances, the situation in the Kivu and Ituri districts is still marked by suffering and grave human rights violations committed by various rebel factions. Несмотря на достигнутые успехи, в округах Киву и Итури население по-прежнему испытывает страдания и отмечаются случаи нарушения прав человека различными фракциями повстанцев.
Notwithstanding the gains that have been made, an unacceptable gap in educational attainment exists between First Nation and Inuit people and other Canadians. Несмотря на достигнутые успехи, между канадскими индейцами и инуитами и другими канадцами сохраняется недопустимо большой разрыв в уровне образования.
Notwithstanding the urgency, these must still be collective decisions involving Headquarters and the field, reflecting an understanding of country needs and United Nations capacities and space for action. Несмотря на чрезвычайный характер ситуации, решения все равно должны приниматься коллективно, с участием Центральных учреждений и представителей на местах, и отражать понимание потребностей страны и возможностей Организации Объединенных Наций и пространства для действий.
Notwithstanding the policies and initiatives mentioned above, it is predominately still on an ad hoc basis that national institutions and international development organizations and financial institutions conduct consultations with indigenous peoples. Несмотря на упомянутые выше стратегии и инициативы, в настоящее время национальные институты, международные организации в сфере развития и финансовые учреждения консультируются с коренными народами лишь от случая к случаю.
Notwithstanding such policy measures, an estimated 75 million additional people became undernourished worldwide as a result of the food crisis. И все-таки, несмотря на эти меры, еще 75 миллионов человек присоединились в результате продовольственного кризиса к числу голодавших во всем мире.
Notwithstanding those initiatives, the capacity of most resident coordinators to fulfil their responsibilities with regard to disaster preparedness remains constrained by a lack of support staff in their offices. Несмотря на эти инициативы, рост потенциала большинства координаторов-резидентов для выполнения своих обязанностей в отношении готовности к стихийным бедствиям по-прежнему сдерживается отсутствием службы поддержки в их управлениях.
Notwithstanding these developments, the failure to empower women to engage with the legal system, and society more generally, will hinder the implementation of the new law. Несмотря на эти изменения, непредоставление женщинам реальных прав и возможностей, с тем чтобы способствовать их участию в системе правосудия и в жизни общества в целом, будет препятствовать осуществлению нового закона.
Notwithstanding downside risks, growth prospects remain optimistic for Africa, with an expected average growth rate of 5 per cent in 2011. Несмотря на возможное снижение темпов роста, прогноз по Африке, где средний показатель экономического роста в 2011 году должен составить 5 процентов, остается оптимистичным.
Notwithstanding the provision of sub-articles 1 and 2 of this article; З. Несмотря на положения пунктов 1 и 2 данной статьи:
Notwithstanding recent surveys and submission of further data by various Parties, additional quantitative data on consumption for major uses is required from Parties to permit satisfactory assessment of usage trends. Несмотря на проведенные в последнее время обследования и представление дополнительных данных различными Сторонами, необходимо, чтобы Стороны направили дополнительные количественные данные по потреблению в рамках основных видов применения, что позволило бы обеспечить удовлетворительную оценку тенденций, касающихся применения.
Notwithstanding the increased deployment of ministry representatives, effective extension of State authority beyond Monrovia remained limited, because of absenteeism of public officials and a lack of logistical support. Несмотря на направление все большего числа представителей министерств, реальное расширение государственной власти за пределы Монровии остается ограниченным из-за невыхода государственных служащих на работу и отсутствия материально-технического обеспечения.
Notwithstanding these efforts, it is recognized that more needs to be done to address harmful traditional practices in the society, especially violence against women. Несмотря на эти усилия, следует признать, что предстоит еще немало сделать для борьбы с бытующими в обществе вредными обычаями, особенно с насилием в отношении женщин.
Notwithstanding the complexity of the constitutional system, the national Constitution and international conventions were applicable throughout the country, in both entities and in Brcko District. Несмотря на сложность этой конституционной системы, общенациональная Конституция и международные конвенции действуют на территории всей страны как в двух государственных образованиях, так и в районе Брско.
Notwithstanding these additional commercial controls, a contract of finance that stipulates a Documentary Credit will limit the range of maritime transport documents available to the commercial parties. Несмотря на эти дополнительные факторы коммерческого контроля, договор финансирования, в котором указывается документарный аккредитив, будет ограничивать круг морских транспортных документов, имеющихся в распоряжении коммерческих сторон.
Notwithstanding the difficulties faced, the Mission successfully contributed to enhancing security in eastern Chad, particularly among the most vulnerable segment of the population. Несмотря на трудности, с которыми сталкивалась Миссия, она успешно способствовала улучшению безопасности в восточных районах Чада, особенно для наиболее уязвимой части населения.
Notwithstanding those few comments, the Guide to Practice filled many gaps in the treaty framework and would be extremely useful. Несмотря на эти немногочисленные замечания, Руководство по практике заполняет множество пробелов в договорном режиме и может иметь большую практическую пользу.
Notwithstanding the indifference of certain purported human rights organizations, Moustapha Salma would remain steadfast in his struggle Несмотря на равнодушие некоторых, так сказать, правозащитных организаций, Мустафа Салма будет и впредь непреклонен в своей борьбе.