Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding these positive developments and the significant increase in budgetary allocations for implementation of the national IDP policy, as well as the strengthening of its operational capacities, the overall situation of internal displacement remains bleak. Несмотря на эти позитивные сдвиги и увеличение бюджетных ассигнований на цели осуществления национальной политики в отношении ВПЛ, а также укрепление оперативных возможностей, общее положение внутренне перемещенных лиц остается довольно безрадостным.
Notwithstanding the comments by Liechtenstein in the addendum, Amnesty International considered that such an institution would be an important step towards improving the coordination on human rights policy between the different institutional levels. Несмотря на содержащиеся в Добавлении замечания Лихтенштейна, "Международная амнистия" считает, что создание такого учреждения явилось бы важным шагом на пути совершенствования координации политики в области прав человека между институтами различных уровней в Лихтенштейне.
Notwithstanding the fact that women enjoy equal access and opportunities in education, a large proportion of them find it difficult to remain in the labour market during their child-bearing years, and to find a balanced reconciliation between familial and professional responsibilities. Несмотря на то что женщины имеют равный доступ и возможности в сфере образования, для большинства из них оказывается сложным остаться на рынке труда в период детородного возраста и добиться гармоничного совмещения выполнения семейных обязанностей и профессиональной деятельности.
Notwithstanding the content of paragraph 2.4 above, the Committee notes, however, that the author did file, on 8 January 2002, a pardon application with the President's office. Несмотря на содержание пункта 2.4 выше, Комитет тем не менее отмечает, что 8 января 2002 года автор все же направила прошение о помиловании в канцелярию президента.
Notwithstanding the challenges posed by natural calamities, lack of capacity and insufficient financial resources, Ethiopia focused on raising awareness in the rural population of the need to combat desertification, enhance dry-land farming and use renewable energy. Несмотря на проблемы, вызванные стихийными бедствиями, отсутствие потенциала и недостаточность финансовых средств, Эфиопия уделяет большое внимание повышению уровня информированности сельского населения о необходимости борьбы с опустыниванием, расширения земледелия в засушливых районах и использования возобновляемых источников энергии.
Notwithstanding these encouraging signs, while the Fund has sufficient resources to meet its target of $100 million in 2012, without increased income it will not meet its target in 2013. Несмотря на эти обнадеживающие признаки и на то, что у Фонда достаточно ресурсов для выполнения планового показателя в 100 млн. долл. США на 2012 год, без увеличения поступлений он не сможет выполнить свой план на 2013 год.
Notwithstanding the fact that staff in the same duty station receive similar salaries under the ICSC salary structure, they receive different LS amounts for home leave travel. Несмотря на то что в некоторых местах службы сотрудники получают сходные оклады в соответствии со шкалой окладов КМГС, они получают разные суммы ЕВ для поездок в отпуск на родину.
Notwithstanding recent progress with new legislation against gender-based violence, implementation is needed, with greater attention to the enforcement of laws Несмотря на прогресс, достигнутый в последние годы в развитии законодательной базы для борьбы с гендерным насилием, сохраняется необходимость в обеспечении практического правоприменения и контроля за соблюдением соответствующих норм
Notwithstanding the evidence to the contrary later provided by the Coordinator to the national focal point, the Government maintained the ban throughout the mandate period. Несмотря на то, что позднее координатор Группы представил национальному координатору доказательства, опровергающие эту информацию, правительство сохранило в силе запрет на весь срок действия нынешнего мандата.
Notwithstanding these advantages, the Council is seen as having low visibility and impact and has been criticized for being weak on agenda-setting. Несмотря на эти преимущества считается, что Совет играет недостаточно заметную роль и действует недостаточно эффективно, также его критиковали за слабые результаты, продемонстрированные при составлении повестки дня.
Notwithstanding caveats and uncertainties of estimates of total financing requirements, it is therefore fair to conclude that financial flows from current sources are clearly insufficient to meet the substantial additional requirements. Таким образом, несмотря на неопределенность оценок совокупных финансовых потребностей и высказываемые в этой связи оговорки, можно с достаточной долей уверенности заключить, что финансовых потоков из существующих источников явно недостаточно для удовлетворения значительных дополнительных потребностей.
Notwithstanding, the draft articles expand the range of persons covered, while reducing the grounds for limitation, thus practically exceeding the scope of application of the above-mentioned conventions. Несмотря на это, в этих проектах статей расширен круг лиц, на которых распространяются их положения, и одновременно сокращено число оснований для ограничения их действия, что является, фактически, выходом за сферу применения вышеупомянутых конвенций.
Notwithstanding these figures, which show improved energy efficiency in the country, total emissions rose from 399 million tons to 493 million in 2010. Несмотря на эти данные, которые показывают повышение энергоэффективности в стране, общий объем выбросов увеличился с 399 млн. тонн до 493 млн. тонн в 2010 году.
Notwithstanding the fact that it was estimated that these facilities held some 14,500 detainees, the military authorities repeatedly denied the existence of secret detention centres. Несмотря на то, что, согласно оценкам, во всех этих местах принудительного содержания насчитывалось около 14500 заключенных, военные власти систематически отвергают наличие тайных центров содержания под стражей.
Notwithstanding the absence of known cases of practice in which an international organization invoked distress, the same rule should apply both to States and to international organizations. Несмотря на отсутствие известных случаев в практике, когда какая-либо международная организация ссылалась бы на бедствие, одна и та же норма должна применяться в отношении как государств, так и международных организаций.
Notwithstanding their achievements, development financial institutions have been heavily influenced by governments policies, leading to a host of operational problems, significant loan arrears, and deficient credit analysis and monitoring policies. Несмотря на их достижения, финансовые учреждения, занимающиеся вопросами развития, в своей деятельности во многом зависели от государственной политики, что привело к возникновению целого ряда оперативных проблем, существенных просрочек в погашении займов и было причиной недостатков в анализе кредитоспособности и политики контроля.
Notwithstanding the aforementioned recommendations, the necessary domestic laws and procedures may not exist or may prove to be inadequate to protect the right to a fair trial and a remedy. Несмотря на вышеупомянутые рекомендации, может оказаться, что в той или иной стране не существуют необходимые национальные законы и процедуры или же такие законы и процедуры могут не отвечать требованиям защиты права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
Notwithstanding the major improvements in expanding and upgrading primary health care facilities during the period under review, the demand on UNRWA services increased at a rate greater than the additional human resources that the Agency could make available within its limited financial means. Несмотря на значительные улучшения в деле расширения и модернизации учреждений первичного медико-санитарного обслуживания в течение рассматриваемого периода, спрос на услуги БАПОР возрастал более быстрыми темпами, нежели объем дополнительных людских ресурсов, которые Агентство в состоянии выделять на эти цели с учетом нехватки финансовых средств.
Notwithstanding the positive developments, one issue of serious concern to us is the endemic violence that continues to ravage many parts of the country. Несмотря на позитивный ход событий, один вопрос вызывает у нас серьезную тревогу: это вопрос о распространении насилия, которое по-прежнему бушует во многих частях нашей страны.
Notwithstanding the highlights of 1993, women continued to be marginalized world wide and to face serious obstacles to the enjoyment of their basic human rights and fundamental freedoms. Несмотря на все достижения 1993 года, во всем мире по-прежнему наблюдается процесс маргинализации женщин; женщины сталкиваются с серьезными трудностями в вопросах осуществления своих основных прав человека и основных свобод.
Notwithstanding these significant improvements, the Board noted that disbursements of $17.9 million out of the $18.6 million incurred through UNDP on nationally executed projects were not supported by audit reports. Несмотря на эти существенные улучшения, Комиссия отметила, что расходование 17,9 млн. долл. США из 18,6 млн. долл. США, произведенное через ПРООН на национально осуществляемые проекты, не было подкреплено докладами о ревизии.
Notwithstanding real advances in different countries and despite the commitments made by Governments in 1996 and again at the Millennium Summit in 2000, little progress has been made in reducing hunger worldwide. Несмотря на реальные достижения в различных странах и невзирая на обязательства взяты на себя правительствами в 1996 году и повторно - на Саммите тысячелетия в 2000 году, в деле сокращения масштабов голода достигнутый в мире прогресс в целом представляется незначительным.
Notwithstanding all the criticism and negativity encountered by the United Nations since its birth, it still stands as probably the only credible world body that can harness the collective focus of all States of the world under one roof on many common issues of concern. Несмотря на критические замечания и негативные высказывания в адрес Организации Объединенных Наций с момента ее рождения, она, возможно, по-прежнему остается единственным пользующимся доверием всемирным органом, способным объединить все страны мира под одной крышей с целью привлечения их внимания к решению многочисленных общих проблем.
Notwithstanding the generally positive and generous response of Western European Governments to the Kosovo crisis, UNHCR followed with increasing concern the legislative, judicial and policy developments impacting on asylum possibilities generally. Несмотря на то, что западноевропейские правительства в целом позитивно и щедро откликнулись на кризис в Косово, УВКБ с растущей озабоченностью обращало внимание на развитие тенденций в законодательной, судебной и политической области, оказывающих воздействие на возможности предоставления убежища в целом.
Notwithstanding General Assembly resolutions 33/115 C and 34/182, the objective of establishing a new, more just and more effective world information and communication order had not been achieved. Несмотря на принятие резолюций 33/115 С и 34/182 Генеральной Ассамблеи, цель создания нового, более справедливого и более эффективного международного порядка в области информации и коммуникации так и не была достигнута.