Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
The existing agreements notwithstanding, there are continuing signs of degradation. Несмотря на существующие соглашения по-прежнему налицо признаки деградации морской среды.
The numerous important achievements of UNEP notwithstanding, many challenges remained, as evidenced by the fifth Global Environment Outlook assessment report. Несмотря на многочисленные серьезные достижения ЮНЕП, множество проблем остаются нерешенными, о чем свидетельствует пятый доклад об оценке Глобальной экологической перспективы.
The above trend notwithstanding, the number of cases pending investigation remained consistently high in 2011 and 2012, at 130. Несмотря на указанную тенденцию, число дел, ожидающих расследования, в 2011 и 2012 годах оставалось постоянно высоким на уровне 130 дел.
The recent political and democratic progress notwithstanding, however, the situation in the Comoros remained precarious. Однако, несмотря на недавно достигнутые успехи на политической арене и в области демократизации, положение на Коморских Островах остается нестабильным.
The deteriorating situation in the eastern Democratic Republic of the Congo notwithstanding, I urge the Government to reinforce State authority there. Несмотря на осложнение обстановки в восточной части Демократической Республики Конго, я призываю правительство страны укреплять государственную власть в этом районе.
The progress cited above notwithstanding, the Committee noted some areas for improvement. Несмотря на вышеуказанные успехи, Комитет отмечает ряд областей, в которых необходимы улучшения.
Voters meanwhile actively participated, notwithstanding the potential for and reports of some irregularities. Тем временем избиратели пришли на выборы, несмотря на возможные недочеты и сообщения о таковых.
The assumed success of the operation notwithstanding, Congolese and Ugandan officials told the Group that the ADF command structure remained intact. Несмотря на то что операция, предположительно, завершилась успехом, конголезские и угандийские должностные лица сообщили Группе, что командная структура АДС никак не пострадала.
These successes notwithstanding, the reporting period witnessed further acts of violence against civilians and attacks against the Lebanese Armed Forces. Несмотря на достигнутые успехи, в течение отчетного периода были совершены новые акты насилия в отношении гражданских лиц и нападения на военнослужащих Ливанских вооруженных сил.
The severe funding constraints and continued access obstructions to some locations notwithstanding, the humanitarian aid operation has been scaled up. Несмотря на серьезные финансовые трудности и сохраняющийся ограниченный доступ к некоторым районам, были расширены масштабы операций по оказанию гуманитарной помощи.
The challenges notwithstanding, UNMISS continued to carry out human rights programmes in parts of South Sudan. Несмотря на трудности, МООНЮС продолжала реализацию программ по правам человека в некоторых частях Южного Судана.
Those efforts notwithstanding, the recovery and reconstruction needs of Darfur remain massive. Несмотря на эти усилия, потребности Дарфура в области восстановления и реконструкции по-прежнему очень велики.
The worsening security environment notwithstanding, the United Nations and its partners continue to reach millions of people with life-saving assistance. Несмотря на все более опасную обстановку, Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжали оказывать миллионам людей жизненно необходимую помощь.
Those challenges notwithstanding, industries around the world were hearing the messages of the Montreal Protocol and were working to meet future needs. Несмотря на эти вызовы, промышленность во всем мире слышит послания Монреальского протокола и работает для удовлетворения будущих потребностей.
These advantages notwithstanding, unilateral operations by MONUSCO were found indispensable in cases where the Government fails to protect civilians under threat. Несмотря на эти преимущества, односторонние операции МООНСДРК, как было установлено, играют важнейшую роль в тех случаях, когда правительство не может защитить гражданское население, находящееся под угрозой.
Some positive developments notwithstanding, the human rights situation in the country remains worrying. Несмотря на некоторые позитивные сдвиги, эта ситуация продолжает беспокоить.
The challenging operating environment notwithstanding, aid organizations continued to provide assistance during the reporting period. Несмотря на сложную оперативную обстановку, организации по вопросам оказания помощи в течение отчетного периода продолжали оказывать помощь.
The strategy has also involved Al-Shabaab maintaining an effective and violent footprint in the capital, its widely publicized withdrawal in August 2011 notwithstanding. Эта стратегия также предусматривает сохранение эффективного и предполагающего применение насилия присутствия «Аш-Шабааб» в столице, несмотря на ее широко объявленный выход из Могадишо в августе 2011 года.
His initial position and attitude notwithstanding, the relations between the Panel and the national focal point remained courteous and cordial. Несмотря на его первоначальную позицию и настрой, отношения между Группой и национальным координатором оставались вежливыми и уважительными.
The continuing conflict in Darfur notwithstanding, no person or entity has been designated or removed from the sanctions list since April 2006. Несмотря на продолжающийся конфликт в Дарфуре, с апреля 2006 года ни одно физическое или юридическое лицо не было обозначено или исключено из санкционного перечня.
A national nutrition survey, conducted in October 2012, showed a slight improvement in overall malnutrition rates, great variations by province notwithstanding. Национальное обследование положения в области питания, проведенное в октябре 2012 года, свидетельствует о незначительном улучшении общих показателей недоедания, несмотря на существенные различия между отдельными провинциями.
These efforts notwithstanding, the need for access to justice remains high and, for many, unmet. Несмотря на эти усилия, потребности в получении доступа к правосудию по-прежнему велики, но для многих остаются нереализованными.
The country's rapid economic growth over the past decade notwithstanding, its productive base remains narrow. Несмотря на быстрый экономический рост в стране в течение последнего десятилетия, ее производственная база остается узкой.
South Africa noted that Botswana remained committed to fulfilling its international human rights obligations, notwithstanding the obstacles and constraints present. Южная Африка отметила, что Ботсвана по-прежнему готова выполнить свои международные обязательства, касающиеся прав человека, несмотря на сохраняющиеся препятствия и ограничения.
The severity of the storm and the resulting flooding notwithstanding, material damage to the Secretariat was relatively contained. Несмотря на страшную разрушительную силу этого урагана, который вызвал затопление ряда помещений, Секретариату был нанесен сравнительно небольшой материальный ущерб.