| Notwithstanding the sustained efforts of the world community, hotbeds of tension and conflict have once again appeared in many places. | Несмотря на настойчивые усилия международного сообщества, очаги напряженности и конфликты вновь возникали во многих уголках мира. |
| Notwithstanding these areas of progress - which are indeed very significant - there have been not insignificant set-backs in other areas. | Несмотря на прогресс, достигнутый в этих областях, который действительно является очень существенным, незначительный регресс отмечен в других сферах. |
| Notwithstanding concerns about its shortcomings, the NPT will constitute a leading component in the development of an effective international non-proliferation regime. | Несмотря на обеспокоенность, вызванную его недостатками, Договор о нераспространении представляет собой главный элемент в разработке эффективного международного режима нераспространения. |
| Notwithstanding, the Bosnian Government accepted the plan while the Serbs rejected it. | Несмотря на это, боснийское правительство согласилось с этим планом, а сербы отклонили его. |
| Notwithstanding the successes achieved so far, Indonesia is fully conscious of the immense challenges and difficulties that still abound. | Несмотря на достигнутые на сегодня успехи, Индонезия полностью сознает огромные задачи и трудности, которых по-прежнему много. |
| Notwithstanding the difficulties, we strongly believe that the continued presence of the United Nations in Somalia is critical. | Несмотря на трудности, мы решительно верим, что сохранение присутствия Организации Объединенных Наций в Сомали исключительно важно. |
| Notwithstanding the complex issues involved, we have made a good start and notable progress. | Несмотря на сложность этих вопросов, мы смогли обеспечить хорошее начало и добиться заметного прогресса. |
| Notwithstanding the difficulties faced by the Organization, changes in the various planning phases would enable new challenges to be met. | Несмотря на трудности, стоящие перед Организацией, преобразования, связанные с различными этапами планирования, обеспечат возможность для решения новых задач. |
| Notwithstanding the shortcomings noted by some delegations, her delegation was satisfied with the draft convention. | Несмотря на недостатки, отмеченные некоторыми делегациями, проект конвенции, по мнению делегации Малайзии, является удовлетворительным. |
| Notwithstanding those constraints, the High Commissioner should institute an early warning system against impending emergencies and should advise the Secretary-General of them. | Несмотря на указанные затруднения, Верховному комиссару следует создать систему раннего предупреждения о возникающих чрезвычайных ситуациях и информировать о них Генерального секретаря. |
| Notwithstanding setbacks, the process of negotiated change is still continuing in South Africa. | Несмотря на неудачи, в Южной Африке по-прежнему продолжается процесс изменений, основанных на переговорах. |
| Notwithstanding the dramatic upsurge in their humanitarian relief work in the 1980s, the organization of the agencies underwent no fundamental change. | Несмотря на огромное увеличение работы в области гуманитарной помощи в 80-х годах, структурная организация не претерпела никаких фундаментальных изменений. |
| Notwithstanding the dangers inherent in their occupation, they continue their work with courageous commitment. | Несмотря на опасности, связанные с этой деятельностью, он продолжает свою работу мужественно и самоотверженно. |
| Notwithstanding their new accord there are real problems, marked by continuing violence and tension. | Несмотря на недавно достигнутое согласие, сохраняется ряд реальных проблем, характеризующихся продолжением насилия и сохранением напряженности. |
| Notwithstanding these efforts, we have not received suitable compensation to defray our tremendous economic losses. | Несмотря на эти усилия, мы не получили соответствующей компенсации в покрытие наших грандиозных экономических потерь. |
| Notwithstanding the Organization's efforts in the search for international peace and security, hotbeds of tension, alas, persist around the world. | Несмотря на усилия Организации, направленные на обеспечение международного мира и безопасности, очаги напряженности, к сожалению, все еще сохраняются повсюду в мире. |
| Notwithstanding the several positive developments of the past few years, the world still faces many challenges. | Несмотря на ряд позитивных событий последних нескольких лет, мир по-прежнему сталкивается со многими проблемами. |
| Notwithstanding, the Board considers that long-term direct support is not consistent with the objective of promoting self-reliance. | Несмотря на это, Комиссия считает, что долгосрочная прямая поддержка не согласуется с целью содействия самообеспеченности. |
| Notwithstanding, the National Commission may exercise its power to consider them. | Несмотря на это, они могут передаваться на рассмотрение Национальной комиссии по ее требованию. |
| Notwithstanding the emergence of positive trends in the economies of many countries, dramatic variations between regions persisted. | Несмотря на появление положительных тенденций в экономике многих стран, между разными регионами все еще сохраняются значительные различия. |
| Notwithstanding a number of obstacles which it had encountered, Armenia had achieved a fair degree of economic stability and an increase in output. | Несмотря на самые разные препятствия, с которыми сталкивается страна, она добилась определенной экономической стабильности и увеличения объема производства. |
| Notwithstanding the efforts already under way to eliminate these deadly weapons, the ultimate goal remains a global ban. | Несмотря на уже предпринимаемые усилия по ликвидации этих смертоносных видов оружия, конечной целью по-прежнему остается глобальное запрещение. |
| Notwithstanding sincere efforts to achieve efficiency gains, however, the required savings could not be achieved without some impact on staffing. | Однако, несмотря на искреннее стремление добиться повышения эффективности, достичь необходимой экономии невозможно без определенных последствий для штатного расписания. |
| Notwithstanding those reservations, his delegation was willing to show flexibility on the issue of a salary increase. | ЗЗ. Несмотря на эти оговорки, его делегация готова проявить гибкость в вопросе об увеличении окладов. |
| Notwithstanding some isolated positive trends, the general picture, especially in developing countries, has deteriorated rather than improved. | Несмотря на некоторые положительные тенденции, общая картина, особенно в развивающихся странах, скорее ухудшилась, чем улучшилась. |