These positive developments notwithstanding, tragedy struck the lives of many South Africans this year. |
Несмотря на эти позитивные события, в этом году жизнь многих южноафриканцев была отмечена трагическими событиями. |
To limit them only to humanitarian aspects alone, notwithstanding their great importance, would not achieve the desired goals. |
Ограничение их лишь гуманитарными аспектами, несмотря на их огромную важность, не обеспечит достижения желаемых целей. |
Further, notwithstanding the success of Mauritius as a multicultural and multi-ethnic society, areas of discrimination remained. |
Помимо этого, несмотря на успехи Маврикия как общества, объединяющего многие культуры и этнические группы, в нем по-прежнему имеются проблемы дискриминации. |
On the whole India was sympathetic to an increase in salaries, notwithstanding the constraints imposed by the financial crisis. |
В целом Индия выступает за увеличение размера окладов, несмотря на ограничения, вызванные финансовым кризисом. |
Practical results of cooperation agreements have been slow in coming, notwithstanding the important scope for collaborative economic, social and technical action. |
Практические результаты соглашений о сотрудничестве пока что незначительны, несмотря на существенные масштабы сотрудничества в экономической, социальной и технической областях. |
The Commission continued to operate on the basis of consensus, notwithstanding the ambitious goals set in December 2004. |
Комиссия по реформе в области обороны продолжала работать на основе консенсуса, несмотря на амбициозные цели, поставленные в декабре прошлого года. |
However, it should be emphasized that, affirmative replies notwithstanding, very different situations may exist. |
Однако следует подчеркнуть, что, несмотря на положительные ответы, на практике могут иметь место самые различные обстоятельства. |
On balance, electoral officials carried out their duties well, notwithstanding the scarcity of some of the necessary supplies and insufficient training. |
В целом сотрудники по проведению выборов выполняли свои функции хорошо, несмотря на нехватку некоторых необходимых материалов и недостаточную подготовку. |
This notwithstanding, the budget deficit is likely to increase considerably. |
Однако, несмотря на это, возможно значительное увеличение дефицита бюджета. |
That notwithstanding, the level of foreign investment inflows had not been encouraging. |
Несмотря на это, приток прямых иностранных инвестиций нельзя назвать обнадеживающим. |
Therefore, notwithstanding our differences in approach, we share a common objective. |
Поэтому, несмотря на различия в подходах, мы преследуем общую цель. |
This contribution notwithstanding, the level of participation in the United Nations system has been low. |
Несмотря на этот вклад, уровень участия в деятельности этой системы Организации Объединенных Наций был невысоким. |
The Secretary-General recognizes that the achievements to date notwithstanding, procurement reform is an ongoing process requiring constant attention. |
Генеральный секретарь признает, что, несмотря на достигнутые на сегодняшний день успехи, реформа системы закупок является непрерывным процессом, требующим постоянного внимания. |
That notwithstanding, his delegation would not undermine the consensus achieved on that resolution. |
Несмотря на это, Новая Зеландия не будет нарушать консенсус, достигнутый в отношении этой резолюции. |
That claim notwithstanding, Croatian statistics on documents issued remain imprecise and do not differentiate between those actually issued and those denied. |
Несмотря на это утверждение, хорватские статистические данные в отношении выдаваемых документов остаются неточными и в них не проводится никакого различия между "фактически выданными документами и случаями отказа". |
Difficulties notwithstanding, Honduras has continued the process of demilitarizing public security. |
Несмотря на трудности, в Гондурасе был продолжен процесс демилитаризации органов общественной безопасности. |
Likewise, women's participation in politics and in Parliament remained low, notwithstanding the introduction of quotas by political parties. |
Кроме того, участие женщин в политике и парламенте по-прежнему остается на низком уровне, несмотря на введение политическими партиями специальных квот. |
He indicated that the force could use Bujumbura airport, provided his own national airlines, notwithstanding the sanctions, were allowed to fly. |
Он сообщил, что силы могли бы использовать аэропорт Бужумбуры при условии, что, несмотря на санкции, бурундийским национальным авиалиниям будет разрешено осуществлять полеты. |
The convoy returned safely to Monrovia, notwithstanding harassment by ULIMO-J fighters. |
Несмотря на провокационные действия со стороны бойцов УЛИМО-Д, автоколонна успешно вернулась в Монровию. |
That notwithstanding, UNOPS will continue in its efforts to broaden the base of participation in its procurement activities. |
Несмотря на это, ЮНОПС продолжит свои усилия по расширению базы для участия в его закупочной деятельности. |
He noted that, notwithstanding the endeavours made by CERD, it had not been possible to avoid genocidal situations. |
Он констатирует, что, несмотря на усилия Комитета по ликвидации расовой дискриминации, предотвратить случаи геноцида не удается. |
Perhaps 1999 will after all have been a period of useful preparation for future negotiations notwithstanding our very strong collective sense of missed opportunity. |
И, пожалуй, год 1999-й окажется в конце концов периодом полезной подготовки к будущим переговорам, несмотря на наше весьма сильное коллективное ощущение упущенной возможности. |
Consideration at General Assembly sessions of the Scientific Committee's reports, notwithstanding their technical nature, was of great political interest. |
Рассмотрение на сессиях Генеральной Ассамблеи докладов Научного комитета, несмотря на их технический характер, имеет большое политическое значение. |
All citizens are called upon to participate, notwithstanding the diversity of opinions and sometimes of interests. |
Все граждане призваны принять в этом участие, несмотря на различие мнений, а иногда и интересов. |
These positive developments notwithstanding, we cannot be oblivious to the dangers posed by the continued existence of nuclear arsenals. |
Несмотря на эти позитивные изменения, мы не можем забывать об опасностях, которыми чревато продолжающееся существование ядерных арсеналов. |