Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding the imperfections of the draft resolution, CARICOM can now consider the text, as orally revised, to be acceptable. Несмотря на несовершенства данного проекта резолюции, КАРИКОМ может сейчас считать приемлемым представленный текст с внесенными устными изменениями.
Notwithstanding the prominence of this standard, however, the meaning and scope of fair and equitable treatment remain controversial. Однако, несмотря на важность этой нормы, содержание и сфера охвата справедливого и равноправного режима остаются предметом споров.
Notwithstanding the difficult financial situation, the Government remained committed to paying the rest of its arrears to the United Nations. Несмотря на сложное финансовое положение, правительство по-прежнему привержено выплате остающейся части своей задолженности перед Организацией Объединенных Наций.
Notwithstanding all those efforts, the situation in Darfur remains fragile. Несмотря на все эти усилия, ситуация в Дарфуре остается нестабильной.
Notwithstanding those misgivings, Australia of course remains a very strong supporter of the Human Rights Council. Несмотря на эти недочеты, Австралия, разумеется, остается самым твердым сторонником Совета по правам человека.
Notwithstanding these large increases, developing countries' FDI stock in tourism remains limited in relative terms. Несмотря на такое значительное увеличение объема, ПИИ в секторе туризма развивающихся стран остаются ограниченными в относительном масштабе.
Notwithstanding these potential advantages, many developing countries face difficulties in undertaking negotiations as well as in the actual implementation of existing trade agreements. Несмотря на эти потенциальные выгоды, многие развивающиеся страны сталкиваются с трудностями при проведении переговоров, а также при практическом осуществлении существующих торговых соглашений.
Notwithstanding this development, the gap between the drugs needed and those available remains profound. Несмотря на это, существующее на сегодняшний день предложение лекарств по-прежнему далеко отстает от имеющихся потребностей.
Notwithstanding the global economic and financial crisis, growth accelerated in 2009 to 3.8 per cent. Несмотря на глобальный экономический и финансовый кризис, в 2009 году темпы роста достигли 3,8 процента.
Notwithstanding substantial progress on the implementation of some elements of resolution 1701 (2006), more work remains to be done. Несмотря на значительный прогресс в осуществлении некоторых элементов резолюции 1701 (2006), многое еще предстоит сделать.
Notwithstanding this policy shift, capacity constraints form a major barrier to successful implementation. Несмотря на этот сдвиг в политике, главным препятствием для ее реализации являются ограниченные возможности.
Notwithstanding differences in country situations, this suggests a need to rebalance staff, which may be weighted towards programme management and administration. Несмотря на различия в страновых ситуациях, можно предположить, что необходимо пересмотреть штатное расписание, которое может быть перегружено функциями по управлению программами и административному руководству.
Notwithstanding the legal recognition of the legitimacy of their work, women defenders continue to face significant challenges. Несмотря на правовое признание легитимности осуществляемой ими деятельности, женщины-правозащитники по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами.
Notwithstanding this, the Federation will redouble its efforts to engage in a more meaningful way regarding these international initiatives. Несмотря на это, Федерация удвоит усилия, направленные на обеспечение более эффективного участия в этих международных инициативах.
Notwithstanding the decline in revenue collection, expenditure outlays increased, resulting in a deteriorating fiscal position. Несмотря на сокращение доходов от сбора налогов, расходы увеличились, что повлекло за собой ухудшение финансового положения.
Notwithstanding the success of microfinance, we are well aware of its limitations as a poverty reduction strategy. Несмотря на успех микрофинансирования, мы прекрасно осознаем его ограниченность в качестве стратегии сокращения нищеты.
Notwithstanding a few promising trends, the overall record fails to meet this test. Несмотря на ряд обнадеживающих тенденций, общие показатели свидетельствуют о том, что указанная выше задача не выполняется.
Notwithstanding these efforts, the State still needed the assistance of the international community. Несмотря на эти усилия, государство по-прежнему нуждается в помощи со стороны международного сообщества.
Notwithstanding the progress I have just alluded to, we continue to face challenges with respect to maternal and infant mortality. Но, несмотря на успехи, о которых я только что говорил, мы по-прежнему сталкиваемся с проблемами в плане материнской и младенческой смертности.
Notwithstanding the economic difficulties, the MDGs remain a centrepiece of our democratic Government's development efforts. Несмотря на экономические трудности, ЦРДТ по-прежнему занимают главное место в усилиях, прилагаемых нашим демократическим правительством в области развития.
Notwithstanding this, the investigations revealed a very small number of incidents in which intelligence or operational errors took place during the fighting. Несмотря на это, в результате проведенных расследований было выявлено весьма небольшое число случаев, когда в ходе боевых действий были допущены ошибки разведывательного или оперативного характера.
Notwithstanding the recent developments in Guinea, there are no foreseeable external threats to the territorial integrity of Sierra Leone. Несмотря на недавние события в Гвинее, никаких прогнозируемых внешних угроз территориальной целостности Сьерра-Леоне в настоящее время не существует.
Notwithstanding this positive development, the Government still does not recognize as IDPs the 30,000 new arrivals at the new extension site. Несмотря на этот позитивный факт, правительство все еще отказывается признать в качестве внутренне перемещенных лиц 30000 человек, вновь прибывших в новый сектор лагеря.
Notwithstanding all these efforts, results remain very modest and more needs to be done. Несмотря на все эти усилия, результаты по-прежнему весьма скромны и необходимо сделать больше.
Notwithstanding the heterogeneity in approaches to PPPs, all speakers confirmed that successful implementation was based on upgrading the skills within governments. Все выступавшие подтвердили, что, несмотря на разнородность подходов к ГЧП, основой для его успешного осуществления является повышение уровня квалификации внутри правительств.