Notwithstanding the imperfections of the draft resolution, CARICOM can now consider the text, as orally revised, to be acceptable. |
Несмотря на несовершенства данного проекта резолюции, КАРИКОМ может сейчас считать приемлемым представленный текст с внесенными устными изменениями. |
Notwithstanding the prominence of this standard, however, the meaning and scope of fair and equitable treatment remain controversial. |
Однако, несмотря на важность этой нормы, содержание и сфера охвата справедливого и равноправного режима остаются предметом споров. |
Notwithstanding the difficult financial situation, the Government remained committed to paying the rest of its arrears to the United Nations. |
Несмотря на сложное финансовое положение, правительство по-прежнему привержено выплате остающейся части своей задолженности перед Организацией Объединенных Наций. |
Notwithstanding all those efforts, the situation in Darfur remains fragile. |
Несмотря на все эти усилия, ситуация в Дарфуре остается нестабильной. |
Notwithstanding those misgivings, Australia of course remains a very strong supporter of the Human Rights Council. |
Несмотря на эти недочеты, Австралия, разумеется, остается самым твердым сторонником Совета по правам человека. |
Notwithstanding these large increases, developing countries' FDI stock in tourism remains limited in relative terms. |
Несмотря на такое значительное увеличение объема, ПИИ в секторе туризма развивающихся стран остаются ограниченными в относительном масштабе. |
Notwithstanding these potential advantages, many developing countries face difficulties in undertaking negotiations as well as in the actual implementation of existing trade agreements. |
Несмотря на эти потенциальные выгоды, многие развивающиеся страны сталкиваются с трудностями при проведении переговоров, а также при практическом осуществлении существующих торговых соглашений. |
Notwithstanding this development, the gap between the drugs needed and those available remains profound. |
Несмотря на это, существующее на сегодняшний день предложение лекарств по-прежнему далеко отстает от имеющихся потребностей. |
Notwithstanding the global economic and financial crisis, growth accelerated in 2009 to 3.8 per cent. |
Несмотря на глобальный экономический и финансовый кризис, в 2009 году темпы роста достигли 3,8 процента. |
Notwithstanding substantial progress on the implementation of some elements of resolution 1701 (2006), more work remains to be done. |
Несмотря на значительный прогресс в осуществлении некоторых элементов резолюции 1701 (2006), многое еще предстоит сделать. |
Notwithstanding this policy shift, capacity constraints form a major barrier to successful implementation. |
Несмотря на этот сдвиг в политике, главным препятствием для ее реализации являются ограниченные возможности. |
Notwithstanding differences in country situations, this suggests a need to rebalance staff, which may be weighted towards programme management and administration. |
Несмотря на различия в страновых ситуациях, можно предположить, что необходимо пересмотреть штатное расписание, которое может быть перегружено функциями по управлению программами и административному руководству. |
Notwithstanding the legal recognition of the legitimacy of their work, women defenders continue to face significant challenges. |
Несмотря на правовое признание легитимности осуществляемой ими деятельности, женщины-правозащитники по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами. |
Notwithstanding this, the Federation will redouble its efforts to engage in a more meaningful way regarding these international initiatives. |
Несмотря на это, Федерация удвоит усилия, направленные на обеспечение более эффективного участия в этих международных инициативах. |
Notwithstanding the decline in revenue collection, expenditure outlays increased, resulting in a deteriorating fiscal position. |
Несмотря на сокращение доходов от сбора налогов, расходы увеличились, что повлекло за собой ухудшение финансового положения. |
Notwithstanding the success of microfinance, we are well aware of its limitations as a poverty reduction strategy. |
Несмотря на успех микрофинансирования, мы прекрасно осознаем его ограниченность в качестве стратегии сокращения нищеты. |
Notwithstanding a few promising trends, the overall record fails to meet this test. |
Несмотря на ряд обнадеживающих тенденций, общие показатели свидетельствуют о том, что указанная выше задача не выполняется. |
Notwithstanding these efforts, the State still needed the assistance of the international community. |
Несмотря на эти усилия, государство по-прежнему нуждается в помощи со стороны международного сообщества. |
Notwithstanding the progress I have just alluded to, we continue to face challenges with respect to maternal and infant mortality. |
Но, несмотря на успехи, о которых я только что говорил, мы по-прежнему сталкиваемся с проблемами в плане материнской и младенческой смертности. |
Notwithstanding the economic difficulties, the MDGs remain a centrepiece of our democratic Government's development efforts. |
Несмотря на экономические трудности, ЦРДТ по-прежнему занимают главное место в усилиях, прилагаемых нашим демократическим правительством в области развития. |
Notwithstanding this, the investigations revealed a very small number of incidents in which intelligence or operational errors took place during the fighting. |
Несмотря на это, в результате проведенных расследований было выявлено весьма небольшое число случаев, когда в ходе боевых действий были допущены ошибки разведывательного или оперативного характера. |
Notwithstanding the recent developments in Guinea, there are no foreseeable external threats to the territorial integrity of Sierra Leone. |
Несмотря на недавние события в Гвинее, никаких прогнозируемых внешних угроз территориальной целостности Сьерра-Леоне в настоящее время не существует. |
Notwithstanding this positive development, the Government still does not recognize as IDPs the 30,000 new arrivals at the new extension site. |
Несмотря на этот позитивный факт, правительство все еще отказывается признать в качестве внутренне перемещенных лиц 30000 человек, вновь прибывших в новый сектор лагеря. |
Notwithstanding all these efforts, results remain very modest and more needs to be done. |
Несмотря на все эти усилия, результаты по-прежнему весьма скромны и необходимо сделать больше. |
Notwithstanding the heterogeneity in approaches to PPPs, all speakers confirmed that successful implementation was based on upgrading the skills within governments. |
Все выступавшие подтвердили, что, несмотря на разнородность подходов к ГЧП, основой для его успешного осуществления является повышение уровня квалификации внутри правительств. |