Yes, well, my seniority in years notwithstanding... |
Да, но вопреки моему превосходству в годах... |
The national economy is functioning relatively well, notwithstanding a particularly unfavourable climate. |
Вопреки крайне неблагоприятным условиям, национальная экономика находится в сравнительно неплохом состоянии. |
3.1 The author states that in practice and notwithstanding section 1 of the Act fishing quotas have become a transferable property. |
3.1 Автор заявляет, что на практике и вопреки статье 1 Закона квоты для добычи рыбы стали передаваемой собственностью. |
Novelty notwithstanding, I could have driven myself. |
Инновациям вопреки, я мог бы сам вести автомобиль. |
The Committee is concerned that, notwithstanding the efforts by the State party, Filipino migrant workers abroad, especially women domestic workers, continue to suffer from widespread exploitation and abuse in several host countries. |
Комитет обеспокоен тем, что вопреки усилиям государства-участника работающие за рубежом филиппинские трудящиеся-мигранты, особенно домашние работницы, продолжают страдать от систематической эксплуатации и злоупотреблений в некоторых принимающих странах. |
(b) That it will apply the provisions of this Convention, notwithstanding article 1, paragraph 5, also to carriage free of charge. |
Ь) что она будет применять положения настоящей Конвенции - вопреки пункту 5 статьи 1 - также перевозка на безвозмездной основе. |
For, notwithstanding the political recognition of Ukraine as a sovereign State, it is only in geographical contexts that it is perceived as a European country. |
Ведь, вопреки политическому признанию Украины как государства суверенного, ее признают европейской страной лишь в географическом контексте. |
Such is the case in schools where, human rights norms notwithstanding, indigenous children or children from other minorities are forbidden from using their native languages. |
Такого рода нетерпимость характерна для школ, где вопреки нормам в области прав человека учащимся из числа коренного населения или представителям других меньшинств запрещается говорить на своих родных языках12. |
They persist, notwithstanding the understanding reached in the tripartite meetings that any unusual action along the Blue Line area should be coordinated with UNIFIL in advance. |
Такие действия продолжаются вопреки достигнутой на трехсторонних совещаниях договоренности о том, что любые необычные действия в районе голубой линии должны заблаговременно координироваться с ВСООНЛ. |
The country's complex judicial structure and intermittent political pressures notwithstanding, there are hopes for the implementation of the National Strategy for War Crimes Processing adopted in December 2008. |
Вопреки сложной структуре судебной системы в стране и периодически возникающим политическим проблемам следует надеяться на реализацию национальной стратегии судебного преследования за военные преступления, принятой в декабре 2008 года. |
In reality, notwithstanding the concept of self-determination adopted in international law, Yerevan is attempting to impose the view that this principle may be applied in the form of unilateral secession for the Armenian ethnic minority living in Azerbaijan. |
В действительности, вопреки принятому в международном праве пониманию самоопределения, Ереван пытается навязать мнение о том, что этот принцип можно применить в форме одностороннего отделения к группе армянского этнического меньшинства, проживающего в Азербайджане. |
CRC regretted that, notwithstanding its previous recommendation to explicitly prohibit corporal punishment, Malta continued to lack legislation explicitly prohibiting corporal punishment in all settings. |
КПР с сожалением констатировал, что вопреки его ранее сделанной рекомендации о полном запрещении телесных наказаний Мальта все еще не имеет законов о всеобъемлющем запрете телесных наказаний во всех обстоятельствах. |
That interest notwithstanding, the consultations with its neighbours showed that they had difficulties concluding a treaty that would set a precedent that the five nuclear-weapon States were not prepared to accept. |
Вопреки такому интересу консультации с ее соседями указали на наличие у них затруднений с заключением такого договора, что создало бы прецедент, который не были бы готовы принять пять государств, обладающих ядерных оружием. |
The Committee has recently been informed that, notwithstanding what was originally described to it in 2004, no formal agreement exists between the Department of Peacekeeping Operations and UNDP for cost-sharing of Deputy Special Representative posts in peacekeeping missions. |
Недавно Комитет был информирован о том, что вопреки первоначально представленной ему в 2004 году информации никакого официального соглашения между Департаментом операций по поддержанию мира и ПРООН в отношении совместного несения расходов в связи с должностями заместителей Специального представителя в миротворческих миссиях не существует. |
The decision was made notwithstanding the advice of UNAMA and outside electoral experts on the shortcomings of the single non-transferable vote, including the fact that it does not guarantee the election of a representative parliament. |
Это решение было принято вопреки советам МООНСА и внешних экспертов по вопросам проведения выборов, указывавших на недостатки системы одного не подлежащего передаче голоса, в частности на то обстоятельство, что она не гарантирует избрания репрезентативного парламента. |
Old-style remand units continue to exist in Tajikistan, notwithstanding the provisions of rule 9 of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners with regard to the provision of individual cells or rooms. |
В стране функционируют следственные изоляторы старого типа вопреки требованию правила 9 Минимальных стандартных правил ООН в части обеспечения отдельных камер или комнаты для заключенных. |
Thus, notwithstanding the General Assembly's injunction in paragraph 15 of its resolution 47/202 B, the summary records of meetings would not be translated during the session. |
Так, например, вопреки просьбе, сформулированной Генеральной Ассамблеей в пункте 15 ее резолюции 47/202 В, краткие отчеты о заседаниях едва ли удастся перевести во время сессии. |
Mr. Caruana said that since 1992 Gibraltar had deployed many legal and other arguments in support of the exercise of its right to self-determination, notwithstanding the unfounded claims made by Spain. |
Г-н Каруана напоминает, что с 1992 года Гибралтар приводил немало правовых и иных доводов в поддержку осуществления своего права на самоопределение вопреки необоснованным претензиям Испании. |
Uzbekistan believes that the discrepancy in female employment can be attributed to institutional and cultural factors and therefore that the forced employment of men and women notwithstanding cultural factors is unacceptable. |
Узбекистан исходит из того, что отклонение в женской занятости в стране имеет место в силу сложившихся институциональных и культурных особенностей и поэтому насильственное принуждение к занятости мужчин и женщин вопреки культурным особенностям является неприемлемым. |
However, today the reality is that France is in Mayotte notwithstanding the relevant resolutions of the United Nations and all the other international organizations that have been regularly seized of the matter. |
Однако сегодня реальность такова, что Франция имеет присутствие на острове Майотта вопреки соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и всех других международных организаций, которые регулярно занимаются этой проблемой. |
However, it is concerned with the fact that, notwithstanding their principled positions, some countries receive the leaders of the separatist movement at a very high level even though they openly call for the secession of Kosovo and Metohija and its annexation to Albania. |
Наряду с этим оно обеспокоено тем, что, вопреки своей принципиальной позиции, некоторые страны принимают лидеров сепаратистского движения на весьма высоком уровне, несмотря на то, что те открыто призывают к отделению Косово и Метохии и его присоединению к Албании. |
It was therefore surprised to read in the first sentence of paragraph 82 of the report, that human rights ranked second among the concerns of the United Nations, Article I, paragraph 3 of the Charter of the United Nations notwithstanding. |
Поэтому она удивлена замечанием, содержащимся в первом предложении пункта 82 доклада, которое отводит человеку место во втором ряду интересов ООН вопреки пункту 3 статьи 1 Устава Организации Объединенных Наций. |
If, notwithstanding all this logical reasoning, it was decided to fill the herbicide tank with fuel for the flight, it is doubtful that it was filled with more than 100 gallons. |
Если - вопреки этим логическим умозаключениям - было все-таки решено залить перед этим полетом топливо в гербицидный бак, то маловероятно, что туда было залито больше, чем 100 галлонов. |
This would seem to suggest that none of the countries has initiated testing the use of the indicators, notwithstanding the recommendation by the Conference of the Parties at its first and second sessions. |
Это наводит на мысль, что, вопреки рекомендации Конференции Сторон, вынесенной на ее первой и второй сессиях, ни одна из стран применять показатели в испытательных целях еще не начала. |
We deem it unacceptable that, notwithstanding the provisions of resolution 1244 and of the Constitutional Framework, KPC leaders openly proclaim their allegiance to the military values of the KLA and their goal of turning the KPC into an army of an independent Kosovo. |
Считаем неприемлемым, когда вопреки положениям резолюции 1244 и Конституционных рамок руководство КЗК открыто провозглашает приверженность «военным ценностям ОАК» и превращению Корпуса в «армию независимого Косово». |