Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding these positive developments, we are still faced with acute problems whose solution is vital if the country is to maintain the needed stability. Несмотря на все эти позитивные события, мы по-прежнему сталкиваемся с такими острыми проблемами, решение которых имеет жизненно важное значение для поддержания в стране необходимой стабильности.
Notwithstanding this, the ICSC secretariat informed the Board that it planned to report on the status of women as part of its work programme for 1998. Несмотря на это, секретариат КМГС информировал Комиссию ревизоров о том, что он планирует представить доклад о положении женщин в рамках своей программы работы на 1998 год.
Notwithstanding these advances, I also indicated that popular support for the peace process was being undermined by shortcomings in public security and by persistent economic and social difficulties. Несмотря на эти достижения, я также отметил, что поддержка мирного процесса со стороны населения была бы сильнее, если бы не имеющиеся недостатки в области обеспечения государственной безопасности и постоянные экономические трудности и социальные проблемы.
Notwithstanding the existence of an export-led economic policy in many developing and transition economies, national capacities to provide relevant export development and trade promotion training remains exceedingly limited. Несмотря на наличие экономической политики, ориентированной на экспорт, во многих развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, национальный потенциал для обеспечения соответствующего развития экспорта и подготовки специалистов в области торговли остается весьма ограниченным.
Notwithstanding these measures, reports from the former sectors indicate that Croatian Serbs still suffer from discrimination in the provision of social benefits. Несмотря на эти меры, по сообщениям из бывших секторов, хорватские сербы по-прежнему сталкиваются с дискриминацией при получении пособий по социальному обеспечению.
Notwithstanding these incidents, which are still being investigated, there is no indication of any organized threat against UNMIH personnel. Несмотря на эти инциденты, расследование которых еще продолжается, есть основания считать, что какой-то организованной силы, которая создавала бы угрозу безопасности персонала МООНГ, не существует.
Notwithstanding these positive steps, consolidation of the Haitian National Police presupposes the existence of senior- and intermediate-level officers selected in a transparent process based on professional criteria. Несмотря на эти позитивные шаги, консолидация Гаитянской национальной полиции предполагает наличие сотрудников старшего и среднего звеньев, отбираемых в ходе транспарентного процесса на основе профессиональных критериев.
Notwithstanding the formidable difficulties presented by mined roads and logistical constraints, United Nations troops are present in all quartering areas and storage sites for weapons collected from UNITA. Несмотря на огромные трудности, связанные с наличием мин на дорогах, и ограничения материально-технического плана, военнослужащие Организации Объединенных Наций присутствуют во всех районах расквартирования и пунктах хранения оружия, собранного у сил УНИТА.
Notwithstanding these positive achievements, nuclear disarmament, in particular the total elimination of nuclear weapons, remains the most urgent and serious challenge to the international community. Несмотря на эти позитивные достижения, ядерное разоружение, особенно проблема полного уничтожения ядерного оружия, по-прежнему остаются наиболее неотложной и серьезной задачей, стоящей перед международным сообществом.
Notwithstanding the efforts made by the Government in adverse circumstances, the Special Rapporteur has continued to receive reports regarding cases of discrimination against members of different minorities. Несмотря на усилия правительства, которому приходится действовать в нелегких условиях, в адрес Специального докладчика продолжали поступать сообщения о случаях дискриминационного обращения с представителями различных меньшинств.
Notwithstanding the much appreciated payment of prior and current assessments by a number of Member States, unpaid assessed contributions totalled $2.7 billion as at 15 November. Несмотря на столь похвальное внесение рядом государств членов предыдущих и текущих взносов, общая сумма невыплаченных начисленных взносов по состоянию на 15 ноября составляет 2,7 млрд. долл. США.
Notwithstanding sections 7 to 9, a family business may employ only relatives." Несмотря на положения статей 7-9, в семейном бизнесе могут быть наняты только родственники".
Notwithstanding her Government's wish to respect human rights while combating terrorism, a number of errors had been made. Несмотря на стремление Правительства всячески соблюдать права человека в борьбе с терроризмом, был допущен ряд ошибок. 12.
Notwithstanding this, every EOD operator will be more effective with the more information that they have. Однако, несмотря на это, чем большим объемом информации будет располагать каждое лицо, осуществляющее ОВБ, тем эффективнее будет его работа.
Notwithstanding this advantage there is a need for proper coordination and for ensuring synergy, coherence and a well-coordinated strategy between all international actors and regional stakeholders. Несмотря на это преимущество, необходимо обеспечить надлежащую координацию и взаимодействие, согласованность усилий и хорошо скоординированную стратегию между всеми международными участниками и региональными заинтересованными сторонами.
Notwithstanding our commitment to nuclear disarmament, this is not the type of convention that the United States would ever negotiate, approve or sign. Несмотря на нашу приверженность делу ядерного разоружения, эта Конвенция не является конвенцией, которую Соединенные Штаты хотели бы когда-либо обсуждать, одобрять или подписывать.
Notwithstanding such constraints, many countries achieved respectable, and in a few cases, even spectacular growth rates in the decade following independence. Несмотря на такие препятствия многие страны добились приемлемых, а в некоторых случаях даже поразительных, темпов роста в течение десятилетия после получения независимости.
Notwithstanding the considerable development that has taken place at the level of ideas, we note that certain roles are still attributed within the family. Несмотря на существенные изменения в том, что касается концепций и идей, в современной семье сохраняется определенное разделение ролей.
Notwithstanding its importance, however, agricultural production in the LDCs remains largely underdeveloped - both for the domestic market and for export. Однако, несмотря на свою важную роль, развитие сельскохозяйственного производства в НРС по-прежнему является явно недостаточным с точки зрения потребностей как внутреннего рынка, так и экспорта.
Notwithstanding the fact that this ultimately pertains to substance, the business at hand today is the adoption of our proposed programme of work and timetable. Несмотря на то, что это в конечном итоге связано с существом, сегодня мы занимаемся принятием предложенных программы работы и расписания заседаний.
Notwithstanding the incidents on 15 October 2008, Thailand reaffirms its commitment to closely cooperate with Cambodia within the existing bilateral mechanisms, which have recently yielded positive progress. Несмотря на инциденты, произошедшие 15 октября 2008 года, Таиланд вновь заявляет о своем стремлении тесно сотрудничать с Камбоджей в рамках существующих двусторонних механизмов, которые позволили достичь в последнее время положительных результатов.
Notwithstanding this success, the Commission still faces a number of challenges if it is to have a genuine and sustainable impact in the field. Несмотря на этот успех, Комиссии еще предстоит решить ряд задач, с тем чтобы оказать подлинное и устойчивое воздействие на положение на месте.
Notwithstanding the positive developments to which I have referred, Africa continues to face formidable challenges in its pursuit of peace and development. Несмотря на те позитивные события, о которых я упомянул, Африка продолжает сталкиваться с огромными трудностями на пути достижения мира и развития.
Notwithstanding, at year-end, results were apparent in income and expenditure with a cautious optimism for further improvements by closure of accounts for 2002. Несмотря на это к концу года результаты в области поступлений и расходов были очевидны и послужили основой для сдержанного оптимизма в отношении дальнейшего улучшения положения к моменту закрытия счетов за 2002 год.
Notwithstanding the activities of the Water Working Group, major and sustainable progress in this area has yet to be made in terms of concrete programmes. Несмотря на деятельность Рабочей группы по водным ресурсам, крупного и устойчивого прогресса в этой области в том, что касается конкретных программ, добиться пока не удалось.