Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding continual increases in troop strength and financial support for the African Union Mission in Somalia (AMISOM), tangible gains of Несмотря на постоянное увеличение численности личного состава и финансовой поддержки Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), заметные успехи
11.6 Notwithstanding the diplomatic assurances that were provided, the Committee must consider the actual human rights situation in Tunisia at the time of the extradition of the complainant's husband. 11.6 Несмотря на предоставленные дипломатические заверения, Комитет должен принять во внимание реальное положение в области прав человека в Тунисе на момент выдачи мужа заявительницы.
Notwithstanding the importance of the sector (in 14 of the 48 least developed countries, fish exports are ranked among the top five merchandise exports), it is often underdeveloped and unexploited. Несмотря на важное значение этой отрасли (в 14 из 48 наименее развитых стран рыбная продукция входит в первую пятерку экспортируемых товаров), зачастую она недостаточно развита и разработана.
Notwithstanding the past pattern of the sessions, the level of resources contained would provide for split sessions of up to nine weeks each year. Несмотря на прежний опыт проведения сессий, предлагаемого объема ресурсов достаточно для проведения раздельных сессий продолжительностью в девять недель каждая ежегодно.
Notwithstanding the legal ability to employ corporal punishment in respect of minors, the Bahamas recognized the merit of behavioural modification mechanisms, and encouraged such disciplinary measures in lieu of physical discipline. Несмотря на правомочность применения телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, Багамские Острова признают ценность механизмов по изменению поведения и поощряют применение таких дисциплинарных мер вместо физического дисциплинарного наказания.
Notwithstanding, the 2013/14 budget for UNDOF includes a proposed reduction of its light passenger vehicles from 238 in 2012/13 to 197 in 2013/14. Несмотря на это, в бюджет СООННР на 2013/14 год включено предложение сократить число их легких пассажирских автомобилей с 238 в 2012/13 году до 197 в 2013/14 году.
Notwithstanding these challenges, by fully embedding results-based management throughout the Secretariat, the Organization will be able to demonstrate how its activities lead to the achievement of expected results and improve its performance management. Несмотря на эти сложности, благодаря полномасштабному внедрению практики УОР во всех подразделениях Секретариата Организация сможет продемонстрировать, каким образом ее деятельность ведет к достижению ожидаемых результатов, и улучшить управление служебной деятельностью.
Notwithstanding the 14 years of international presence in Kosovo and Metohija, not even elementary conditions were in place for the return of IDPs, in terms of security and the basic needs of daily life. Несмотря на 14-летнее международное присутствие в Косово и Метохии, там не созданы даже элементарные условия для возвращения внутренне перемещенных лиц с точки зрения обеспечения их безопасности и удовлетворения минимальных повседневных жизненных потребностей.
Notwithstanding the contrary view of at least one member, the Commission retained such contextual reference to "entry into force" in article 22 (renumbered 24), as adopted in 1962. Несмотря на противоположное мнение по крайней мере одного члена, Комиссия сохранила такую контекстуальную ссылку на «вступление в силу» в статье 22 (ставшей 24), принятой в 1962 году.
(c) Notwithstanding subparagraphs (a) and (b) of this recommendation: с) несмотря на положения подпунктов (а) и (Ь) настоящей рекомендации:
Notwithstanding any provision in these Rules, where there is a conflict between the Rules on Transparency and the treaty, the provisions of the treaty shall prevail. Несмотря на любые положения настоящих Правил, в случае возникновения коллизии между Правилами о прозрачности и международным договором преимущественную силу имеют положения этого договора.
Notwithstanding paragraph 7, any declaration made pursuant to this paragraph takes effect on the date of its receipt by the depositary. 4. Несмотря на положения пункта 7, любое заявление, сделанное в соответствии с этим пунктом, вступает в силу в момент его получения депозитарием. 4.
Notwithstanding the surge in South-South exchanges, much remained to be done, however, to meet the needs of billions of people who still lacked electricity, clean water, sanitation and many other essential goods and services. Несмотря на значительную активизацию обмена по линии Юг-Юг, еще многое предстоит сделать для удовлетворения потребностей миллиардов людей, все еще лишенных электричества, чистой воды, санитарии и многих других основных товаров и услуг.
Notwithstanding those violations, the Committee had adopted 311 sets of concluding observations and it valued the positive responses of the many States that had implemented recommended measures as a result of the dialogue. Несмотря на эти нарушения, Комитет принял 311 заключительное замечание и высоко ценит позитивные ответы тех многочисленных государств, которые приняли рекомендованные меры в результате диалога.
Notwithstanding the recent outbreaks of violence, Myanmar was a country of multiple religions with a long history of peaceful co-existence and a Constitution that protected all major religions. Несмотря на недавние вспышки насилия, Мьянма является страной, жители которой исповедуют многочисленные религии и имеют давнюю историю мирного сосуществования, и Конституция страны обеспечивает защиту всех основных религий.
Notwithstanding the efforts made by Governments, by the United Nations, and by countless organizations that are dedicated to the cause, we still come across high levels of violence against women. Несмотря на меры, предпринимаемые правительствами, Организацией Объединенных Наций и бесчисленным множеством организаций, занимающихся этим вопросом, мы по-прежнему сталкиваемся с высоким уровнем насилия в отношении женщин.
Notwithstanding this drastic reduction, the tariff still amounted to 12.08 per cent of average monthly income in Bangladesh and therefore remained affordable only to people in the upper- and middle-income brackets. Несмотря на резкое сокращение, этот тариф по-прежнему составляет 12,8 процента среднемесячного дохода в Бангладеш, и поэтому доступен только для лиц с высоким и средним уровнями доходов.
Notwithstanding the express commitment by the General Assembly, at present stakeholders at all levels frequently lack the capacity to include and mainstream disability adequately in the implementation of international and national development policies and programmes and their monitoring and evaluation. Несмотря на четко сформулированную приверженность Генеральной Ассамблеи, на данный момент действующим лицам на всех уровнях нередко не хватает потенциала для адекватного охвата и всестороннего учета проблем инвалидности при осуществлении международных и национальных стратегий и программ развития и в ходе мониторинга и оценки.
Notwithstanding international legislation and case law aimed at eliminating racism and the corresponding discriminatory treatment, gypsies and travellers continue to endure both direct and indirect discrimination, both in the United Kingdom and throughout Europe. Несмотря на международное законодательство и прецедентное право, имеющие целью искоренение расизма и соответствующего дискриминационного обращения, цыгане и тревеллеры продолжают подвергаться прямой и косвенной дискриминации как в Соединенном Королевстве, так и во всей Европе.
Notwithstanding subsection (1), a worker shall have the right to strike where: Несмотря на положения пункта 1, работник имеет право на забастовку в случаях, когда:
Notwithstanding the progress that Qatari women have made towards achieving equality with men in all domains, there are still a number of challenges that need to be met in order to implement this article fully. Несмотря на прогресс, достигнутый катарскими женщинами в обеспечении равноправия с мужчинами во всех областях, все еще сохраняется ряд вопросов, которые необходимо решить для осуществления в полном объеме этой статьи.
Notwithstanding the considerable endeavours that the State has made and continues to make to promote gender equality in employment, there are still obstacles and difficulties that hinder the full empowerment of women in this domain. Несмотря на значительные усилия, которые прилагало и продолжает прилагать государство в целях содействия обеспечению гендерного равенства в сфере занятости, по-прежнему существуют препятствия и трудности, мешающие всестороннему прогрессу женщин в этой области.
Notwithstanding the efforts made over the previous four years, the text under consideration and the proposed amendments thereto had failed to gain the consensus required under the rules of procedure for negotiations to continue. Несмотря на усилия, предпринимавшиеся на протяжении предыдущих четырех лет, рассматриваемый текст и предложенные поправки к нему так и не стали предметом консенсуса, наличие которого требуется правилами процедуры для продолжения переговоров.
Notwithstanding the progress in reducing anthropogenic emissions of the main air pollutants over recent decades, poor air quality remains an important public health issue (EEA, 2010). Несмотря на успехи, достигнутые в области сокращения антропогенных выбросов основных загрязнителей воздуха за последние десятилетия, плохое качество воздуха по-прежнему остается одной из важных проблем здравоохранения (ЕАОС, 2010).
Notwithstanding the increase in the working-age population, the employment rate declined from 66.8 per cent in 2005 to 65.5 per cent in 2009. Несмотря на рост численности населения в трудоспособном возрасте, уровень его занятости за этот период снизился с 66,8% в 2005 году до 65,5% в 2009 году.