Notwithstanding the reconstruction of towns and cities, the countryside is reported to be still littered with bombed-out ruins. |
Несмотря на восстановление городов и поселков, сельская местность по-прежнему покрыта руинами и воронками от бомб. |
Notwithstanding positive indications of progress from some LDCs, the overall situation remains challenging to many. |
Несмотря на позитивные признаки прогресса в некоторых НРС, общее положение для многих стран остается трудным. |
Notwithstanding their retreat, elements of the Taliban and al Qa'idah would continue to remain in the area. |
Несмотря на отступление, участники движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» по-прежнему остаются в этом регионе. |
Notwithstanding constitutional and legislative advances, certain prejudices and sexist and discriminatory attitudes towards women continued to exist. |
Несмотря на достижение прогресса в конституционной и законодательной областях, в стране по-прежнему существуют определенные предрассудки, пренебрежительное отношение к женщинам и дискриминационные взгляды в отношении женщин. |
Notwithstanding some progress in the achievement of those goals, poverty remains a terrible scourge. |
Несмотря на определенный прогресс в достижении этих целей, нищета по-прежнему является большим злом. |
Notwithstanding the progress made, lack of judicial action on court cases persists in some areas. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в некоторых районах судебные органы не функционируют надлежащим образом. |
Notwithstanding these efforts, fighting and loss of life continued. |
Несмотря на эти усилия, боевые действия продолжаются и люди гибнут. |
Notwithstanding its imperfections, it provides a good basis to address the issue in an incremental manner. |
Несмотря на имеющиеся недостатки, эта Конференция является эффективной основой для все более глубокого рассмотрения этого вопроса. |
Notwithstanding those difficulties, Pakistan would continue its proud tradition of contributing to the maintenance of international peace and security. |
Несмотря на эти трудности, Пакистан будет и впредь придерживаться своей гордой традиции внесения вклада в поддержание международного мира и безопасности. |
Notwithstanding the existence of a huge potential for cross-border electricity trade, in particular between developing countries, there are politically sensitive issues which represent a problem. |
Несмотря на существование больших возможностей для трансграничной торговли электроэнергией, в частности между развивающимися странами, серьезным препятствием выступают сложные политические вопросы. |
Notwithstanding these recommendations, Merck has not returned rofecoxib to the market. |
Несмотря на эти рекомендации, Мёгск не вернул рофекоксиб на рынок. |
Notwithstanding its different configurations, it is considered to be one single body. |
При этом, несмотря на различные составы, Совет считается единым органом. |
Notwithstanding those findings, flexible working arrangements are gaining widespread acceptance across the United Nations system. |
Несмотря на эти выводы, гибкий график работы становится все более распространенным явлением в системе Организации Объединенных Наций. |
Notwithstanding the euphoric resurgence of global equity markets over the past two years, the world economy remains fragile. |
Несмотря на эйфорию возрождения мировых фондовых рынков за последние два года, мировая экономика остается хрупкой. |
Notwithstanding today's tragic and terrifying headlines, we may be entering a new golden age of human history. |
И, несмотря на сегодняшние трагические и ужасающие заголовки, возможно, мы вступаем в новый золотой век истории человечества. |
Notwithstanding this economic logic, America told Japan that it must grow through domestic demand, not exports. |
Несмотря на эту экономическую логику, Америка говорила Японии, что она должна расти за счет внутреннего спроса, а не экспорта. |
Notwithstanding booming oil and gas revenues, its infrastructure remains underdeveloped, and successful economic modernization is a long way off. |
Несмотря на быстро растущие нефтяные и газовые доходы, ее инфраструктура остается слаборазвитой, и успешная экономическая модернизация еще далеко. |
Notwithstanding this, Armitage has not re-entered public service. |
Несмотря на это, Армитидж отказался возвращаться на государственную службу. |
Notwithstanding the progress made, continued efforts are needed to consolidate peace and democratic institutions in Central America. |
Несмотря на достигнутые успехи, необходимы непрестанные усилия для закрепления мира и демократических институтов в Центральной Америке. |
Notwithstanding this request, Mr. Ashby was executed in the morning of 14 July 1994. |
Несмотря на эту просьбу, г-н Ашби был казнен утром 14 июля 1994 года. |
Notwithstanding paragraph 1 above, interim measures requested under rule 86 shall not be subject to the rule of confidentiality. |
Несмотря на пункт 1 выше, в отношении предварительных мер, предусмотренных правилом 86, правило о конфиденциальности не действует. |
Notwithstanding further enquiries from the author, the Parliamentary Ombudsman has not contacted him again. |
Несмотря на последующие запросы автора, парламентский омбудсмен больше с ним в контакт не вступал. |
Notwithstanding their efforts, this has proved possible only to a limited extent and almost entirely in the capital, Port-au-Prince. |
Несмотря на их усилия, это оказалось возможным лишь в ограниченной степени и то лишь почти полностью в столице, Порт-о-Пренсе. |
Notwithstanding stronger growth in some developed countries, unemployment rates remain alarmingly high; |
несмотря на более мощный рост в некоторых развитых странах безработица по-прежнему находится на опасно высоком уровне; |
Notwithstanding pending problems, the Russian Federation believed that a global agreement would result from the peace process. |
Несмотря на нерешенность некоторых проблем, Российская Федерация надеется, что мирный процесс приведет к достижению всеобъемлющего соглашения. |