Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding the provisions of the Penal Code, no one was punished, in practice, for giving out contraceptive information. Несмотря на положения Уголовного кодекса, никто на практике не наказывается за распространение информации о контрацептивах.
Notwithstanding the recent escalation of hostilities, there are positive signs. Несмотря на последнюю эскалацию боевых действий, отмечаются некоторые позитивные признаки.
Notwithstanding the stability provided by MINURCA and the Central African Armed Forces (FACA), the situation in the country remains precarious. Несмотря на стабильность, обеспеченную МООНЦАР и Вооруженными силами ЦАР (ВСЦАР), положение в стране остается неустойчивым.
Notwithstanding the progress made, a gap continues between conference outcomes and the objectives and priorities of United Nations system assistance programmes. Несмотря на достигнутый прогресс, продолжает существовать разрыв между решениями конференций и целями и приоритетами программ помощи системы Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding the significant progress made, peace and stability in Sierra Leone remain fragile. Несмотря на существенный достигнутый прогресс, мир и стабильность в Сьерра-Леоне остаются хрупкими.
Notwithstanding the positive support and assistance of all partners, mobilization of further resources will be required during 2007. Несмотря на позитивную поддержку и помощь со стороны всех партнеров, в течение 2007 года необходимо будет мобилизовать дополнительные ресурсы.
Notwithstanding subsection (2) of this section, where Несмотря на подраздел 2 настоящего раздела, в тех случаях, когда:
Notwithstanding these developments, the Middle East situation remains a source of concern. Несмотря на эти события, положение на Ближнем Востоке по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Notwithstanding recent changes in the international security environment, agreements reached at earlier Conferences remained valid. Несмотря на недавние изменения международной обстановки в области безопасности, договоренности, достигнутые в ходе предыдущих конференций, остаются действительными.
Notwithstanding this strong international involvement, Kosovo's authorities are ultimately responsible and accountable for the implementation of the Settlement proposal. Несмотря на это активное участие международного сообщества, косовские власти несут конечную ответственность и подотчетны за осуществление предложения об урегулировании.
Notwithstanding, the Government, with the support of the President, had introduced a bill providing expressly for dual instance. Несмотря на это, правительство при поддержке президента приняло закон, предусмотренный специально для системы двойных инстанций.
Notwithstanding the current economic and social difficulties, many African countries are making tremendous efforts to achieve sustained economic growth and sustainable development in Africa. Несмотря на нынешние экономические и социальные трудности, многие африканские страны прилагают огромные усилия для обеспечения устойчивого экономического роста и развития в Африке.
Notwithstanding the establishment of the panel, work is continuing with regard to the implementation of resolution 1762. Однако, несмотря на создание этой группы, работа по осуществлению резолюции 1762 продолжается.
Notwithstanding this, a good deal has been said over the last two weeks about national sovereignty versus the right of humanitarian intervention. Несмотря на это, в течение последних двух недель было сказано немало относительно национального суверенитета в противовес праву на гуманитарное вмешательство.
Notwithstanding all this, much of Africa is still struggling to gain meaningful access to knowledge and information. Несмотря на все эти достижения, большинство африканских государств по-прежнему добиваются получения реального доступа к знаниям и информации.
Notwithstanding the delicate balance achieved by the adoption of General Assembly resolution 52/215, much remained to be done in that regard. Несмотря на тщательно выверенный баланс, который был достигнут благодаря осуществлению резолюции 52/215 Генеральной Ассамблеи, в этой области предстоит сделать еще многое.
Notwithstanding these positive developments, OIOS believes that additional efforts are needed to further strengthen the overall procurement process. Несмотря на эти положительные сдвиги, УСВН считает, что для дальнейшего совершенствования процесса закупочной деятельности в целом необходимы дополнительные усилия.
Notwithstanding the systems-related issue noted below, OIOS found the actions taken to be consistent with the recommendations made in its above-mentioned report. Несмотря на излагаемую ниже проблему, связанную с системами, УСВН сочло, что принятые меры находятся в соответствии с рекомендациями, вынесенными в его вышеупомянутом докладе.
Notwithstanding improvements in the efficiency of the programme, as reported by the Secretary-General, the humanitarian situation remains precarious. Несмотря на повышение эффективности осуществления программы, как об этом сообщалось Генеральным секретарем, гуманитарная ситуация остается нестабильной.
Notwithstanding, the judge did not automatically arrange for the competent judicial authorities to investigate the complaints. Несмотря на это судья не возбудил по собственной инициативе никаких процессуальных действий с целью проведения компетентными судебными органами расследования по указанным фактам.
Notwithstanding the efforts made in reducing "tariff escalation" and "tariff peaks", these problems still remained. Несмотря на усилия, предпринятые с целью уменьшения "эскалации тарифов" и снижения "тарифных пиков", эти проблемы по-прежнему сохраняются.
Notwithstanding the favourable effect on patients' spending, telemedicine for the most part is not yet covered by existing insurance schemes. Несмотря на то, что телемедицина благоприятно сказывается на бюджетах пациентов, в большинстве случаев она пока не охватывается существующими планами страхования.
Notwithstanding the reservations expressed above, the Commission was able to respond positively to most of the recommendations contained in paragraph 11. Несмотря на выраженные выше оговорки, Комиссия нашла возможным положительно откликнуться на большую часть рекомендаций, изложенных в пункте 11.
Notwithstanding the increasing demand, a reprint of fact sheets has not been possible owing to the financial crisis. Несмотря на возрастающий спрос, организовать переиздание бюллетеней этой серии из-за финансового кризиса не удалось.
Notwithstanding some difficulties, efforts have continued to strengthen democratic institutions and to bring military and public security bodies under the control of civilian authorities. Несмотря на определенные трудности, по-прежнему прилагаются усилия, направленные на укрепление демократических институтов и на то, чтобы поставить военных и органы общественной безопасности под контроль гражданских властей.