Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding the limitations of the existing vulnerability indices, the Committee recognized that vulnerability should be taken explicitly into account in the least developed countries identification criteria. Несмотря на недостатки применяющихся индексов уязвимости, Комитет признал, что уязвимость следует учитывать при разработке критериев отнесения стран к числу наименее развитых.
Notwithstanding INSTRAW's intention to reinstate an adequate level of staffing resources, the Institute cannot report any progress in this area. Несмотря на намерение МУНИУЖ восстановить необходимый уровень укомплектованности кадрами, Институт пока не может сообщить о каком-либо прогрессе в этой области.
Notwithstanding the growth in the Fund's assets and a complex investment environment, there had been significant improvements in the efficiency and cost-effectiveness of investment management. Несмотря на увеличение объема активов Фонда и сложный инвестиционный климат, был достигнут существенный прогресс в деле повышения результативности и финансовой эффективности использования инвестиций.
Notwithstanding these decisions taken by the international community and the many efforts made, the situation is still very precarious in that part of the world. Несмотря на принимавшиеся международным сообществом решения и многочисленные усилия, ситуация в этой части земного шара по-прежнему остается весьма неустойчивой.
Notwithstanding these financial problems, efforts are continuing to make the Organization more efficient and more effective in carrying out the many tasks entrusted to it. Несмотря на эти финансовые проблемы, продолжаются усилия по повышению действенности и эффективности работы Организации в плане выполнения возложенных на нее многочисленных задач.
Notwithstanding the difficulties posed by the major challenges, developing countries have made some remarkable progress with regard to the situation of the world's children. Несмотря на трудности, связанные с масштабом задач, развивающиеся страны добиваются значительного прогресса в отношении положения детей в мире.
Notwithstanding the availability of the respective legal framework, as yet there is not sufficient transparency in the assignment of public orders for procurement and implementation. Несмотря на наличие соответствующей правовой базы, практика размещения государственных заказов на закупку продукции и выполнение работ пока еще не отличается достаточной прозрачностью.
Notwithstanding the global coordinating role of the CTC, the UNODC continues to be the prime United Nations body for the actual delivery of technical assistance. Несмотря на глобальную координирующую роль КТК, УНПООН остается главным органом Организации Объединенных Наций в плане оказания фактической технической помощи.
Notwithstanding the failures in the field of nuclear disarmament, there is discernible room for optimism on the chemical and biological weapons control regimes. Несмотря на провалы в сфере ядерного разоружения, существует заметный простор для оптимизма в отношении режимов контроля над химическим и бактериологическим оружием.
Notwithstanding the setbacks that have taken place and the scope of the challenges that lie ahead, this remains a time of hope for Haiti. Несмотря на имевшие место неудачи и масштабы будущих проблем, для Гаити пришло время надежды.
Notwithstanding the improvements, arrears were still high and the number of Member States that had paid their regular budget assessments in full had declined. Несмотря на улучшение положения, задолженность по-прежнему остается высокой и число государств-членов, которые полностью уплатили свои взносы в регулярный бюджет, сократилось.
Notwithstanding the decision by the Pension Fund, OIOS would remain responsible, under its mandate, for the oversight of the Organization's resources and staff. Несмотря на решение Пенсионного фонда, УСВН в соответствии со своим мандатом по-прежнему отвечает за надзор в отношении ресурсов и персонала Организации.
Notwithstanding the achievements and the progress made in enhancing the delivery of technical cooperation services of UNCTAD, there is little ground for complacency. Несмотря на достижения и прогресс в области увеличения объема услуг ЮНКТАД по техническому сотрудничеству, нельзя поддаваться чувству самоуспокоенности.
Notwithstanding the progress made, the international response continued to suffer from significant gaps, and of such severity as to have warranted the attention of the Security Council. Несмотря на достигнутый прогресс, реагирование на международном уровне по-прежнему страдает существенными пробелами, причем настолько значительными, что они обратили на себя внимание Совета Безопасности.
Notwithstanding the progress made, Sierra Leone continued to face serious challenges to consolidate its achievements and to address the root causes of the conflict. Несмотря на достигнутый прогресс, Сьерра-Леоне продолжает испытывать серьезные трудности, пытаясь закрепить свои достижения и устранить коренные причины конфликта.
Notwithstanding the difficulties which the Disarmament Commission faced when discussing all the items on its agenda last year, it is necessary to move forward. Несмотря на трудности, с которыми столкнулась Комиссия по разоружению при обсуждении всех пунктов своей повестки дня в прошлом году, необходимо двигаться вперед.
Notwithstanding Libya's many achievements with regard to the promotion of women, a number of obstacles continued to prevent the realization of all its goals. Несмотря на многочисленные достижения Ливии в деле улучшения положения женщин, осуществлению всех поставленных ею целей по-прежнему препятствует ряд проблем.
Notwithstanding its perceived weaknesses, the Lomé Peace Agreement was intended to pave the way for stability, national reconciliation and sustainable peace in Sierra Leone. Несмотря на его очевидные недостатки, Ломейское соглашение о мире призвано заложить основы стабильности, национального примирения и прочного мира в Сьерра-Леоне.
Notwithstanding this, the Government remains committed, within its limited resources, to retrieving arms and restoring confidence to our people in the communities. Несмотря на это, правительство остается приверженным, в пределах своих ограниченных ресурсов, изъятию оружия и восстановлению доверия к населению общин.
Notwithstanding the importance of the issues under discussion, the electronic conferences organized have been attended by only a very limited number of participants and countries. Несмотря на важность обсуждаемых проблем, в организуемых электронных конференциях участвует лишь очень ограниченное число участников и стран.
Notwithstanding the MSAR's non-sovereign status, the Basic Law stipulates that the Central People's Government can authorize the Region to conduct some external affairs. Несмотря на отсутствие у ОАРМ суверенного статуса, Основной закон предусматривает, что центральное народное правительство может уполномочивать Район на поддержание некоторых внешних сношений.
Notwithstanding these implemented projects - establishing a social housing sector and improving the social assistance system - the housing needs of all indigent persons are not met. Несмотря на осуществление этих проектов создания сектора социального жилья и улучшение системы социальной помощи, потребности всех малообеспеченных лиц в жилье еще не удовлетворены.
Notwithstanding this progress, OIOS is concerned about a number of policy and governance issues that still need to be addressed to ensure the effective operation of IMIS. Несмотря на этот прогресс, УСВН озабочено рядом проблем политического характера и проблем управления, которые еще предстоит решить для обеспечения эффективного функционирования ИМИС.
Notwithstanding such requirements, the cooperation of developed countries - as the main suppliers of sophisticated nuclear technology - with developing nations has remained at an unsatisfactory level. Несмотря на такие требования, сотрудничество развитых стран - как основных поставщиков передовой ядерной технологии - с развивающимися странами оставалось на неудовлетворительном уровне.
Notwithstanding discrepancies existing in legislation between the different states and territories of the federation, it was the federal Government that was ultimately responsible for taking appropriate action to guarantee the implementation of the Convention. Несмотря на существующие расхождения в законодательствах разных штатов и территорий федерации, в конечном итоге именно федеральное правительство несёт ответственность за осуществление необходимых действий для гарантии реализации Конвенции.