Notwithstanding the public dissemination of information on HIV/AIDS, the studies show that the awareness of HIV/AIDS is high but the knowledge about it is still limited. |
Несмотря на широкое распространение информации о ВИЧ/СПИДе, исследования показывают, что значительная доля населения знает о существовании ВИЧ/СПИДа, но не осведомлена о реальных масштабах этой проблемы. |
Notwithstanding this slight decrease, the United States has consistently contributed funding of over $200 million since 1999, for a total value estimated at approximately $668 million. |
Несмотря на это незначительное сокращение, взносы Соединенных Штатов начиная с 1999 года неизменно составляли более 200 млн. долл. США в год, а их общая сумма оценивается приблизительно в 668 млн. долл. США. |
Notwithstanding bank signatory functions assigned in accordance with rule 108.2, all commitments, obligations and expenditures require at least two authorizing signatures, in either conventional or electronic form. |
Несмотря на функции, касающиеся подписания банковских документов, предусмотренные в правиле 108.2, все предварительные обязательства, текущие обязательства и расходы требуют по меньшей мере двух санкционирующих подписей либо в обычной, либо в электронной форме. |
Notwithstanding a 38 per cent reduction in opium production from 1,760 tons in 1996 to 1,087 tons in 2000, it is estimated that 300,000 people still depend on opium poppy cultivation. |
Несмотря на то, что за период с 1996 по 2000 год производство опия сократилось с 1760 тонн до 1087 тонн, или на 38 процентов, согласно оценкам, культивирование опийного мака по-прежнему является источником средств существования для 300000 человек. |
Notwithstanding the positive growth rate, this falls short of the 7 per cent annual growth rate necessary to achieve the millennium development goal of halving poverty by 2015. |
Несмотря на позитивные показатели роста, эта цифра ниже 7 процентов ежегодных показателей роста, необходимых для достижения сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Notwithstanding Armenia's security considerations and the defensive value of anti-personnel mines, we believe that the human and social costs of landmines far outweigh their military significance. |
Несмотря на интересы Армении в области безопасности и ценность противопехотных мин в целях обороны, мы считаем, что человеческие и социальные издержки использования противопехотных мин значительно превосходят их военное значение. |
Notwithstanding the fact that its primary focus is not on global development partnerships as prioritized by the task force, the system offers an avenue for constructive dialogue among peers to rectify the identified shortcomings with assistance from participating States, donor Governments and agencies. |
Несмотря на то обстоятельство, что ее главное внимание сосредоточено не на глобальных партнерствах в целях развития, согласно приоритетам целевой группы, эта система закладывает основу для конструктивного диалога между равными партнерами для ликвидации выявленных слабых мест с помощью государств-участников, доноров, правительств и соответствующих учреждений. |
Notwithstanding his current Czech citizenship, he has not been able to obtain restitution because the statute of limitations for filing claims for restitution expired in 1992. |
Однако, несмотря на то, что сейчас он имеет чешское гражданство, он оказался не в состоянии добиться реституции, поскольку в 1992 году истек установленный законом предельный срок выдвижения притязаний на реституцию. |
Notwithstanding further delays, the mine is due to open in 2007 and is expected to eventually produce 60,000 tons of nickel and 5,000 tons of cobalt per year. |
Несмотря на новые задержки, горнорудное предприятие планируется открыть в 2007 году, и ожидается, что в конечном итоге оно будет вырабатывать 60000 тонн никеля и 5000 тонн кобальта в год29. |
Notwithstanding such exclusions of open-ended application, States could declare under draft paragraph 3 that they would apply the convention to specific instruments in addition to those listed in draft paragraph 1. |
Несмотря на это исклю-чение неограниченной сферы применения, государ-ства могут заявлять, в соответствии с проектом пункта З, что они будут применять конвенцию к конкретным документам помимо тех, которые пере-числены в проекте пункта 1. |
Notwithstanding the efforts outlined above, the Secretary-General is presenting additional requirements for the current biennium amounting to $34,223,000 gross ($31,056,000 net). |
Несмотря на усилия, изложенные выше, Генеральный секретарь представляет дополнительные ассигнования на текущий двухгодичный период на сумму в размере 34223000 долл. США брутто (31056000 долл. США нетто). |
Notwithstanding losses to its personnel and property, MINUSTAH continues to play a critical and expanding role in support of the international response to the emergency. |
Несмотря на потери в персонале и имуществе Миссии, МООНСГ продолжает играть важную роль в оказании поддержки осуществления международных мер в связи с чрезвычайным положением, и ее роль в этом возрастает. |
Notwithstanding progress on the use of the gender marker as an indicator and financial tracking tool for gender mainstreaming, significant challenges remain. |
Несмотря на прогресс в использовании «гендерного показателя» в качестве показателя и инструмента контроля за финансовыми средствами, выделяемыми для целей обеспечения учета гендерных аспектов, сохраняются и существенные проблемы. |
Notwithstanding some debate as to whether the issue of lead in paint was truly "emerging," there was strong agreement that it merited concerted action at the global, regional and national levels in view of its adverse effects on human health and the environment. |
Несмотря на определенные дискуссии по поводу того, является ли вопрос о свинце в краске действительно "возникающим" вопросом, было достигнуто единодушие в том, что он заслуживает глобальных действий на глобальном, региональном и национальном уровне ввиду его неблагоприятного воздействия на здоровье людей и окружающую среду. |
Notwithstanding the challenges it faced, Nauru had notably established the Nauru Entrepreneurship Development Centre, which provided training and skills development in the establishment and operation of small business. |
Несмотря на стоящие перед ней вызовы, Науру, в частности, создала Центр по развитию предпринимательства в Науру, который обеспечивает подготовку кадров и развитие навыков в том, что касается создания и функционирования малых предприятий. |
Notwithstanding its role in debating South-South cooperation issues, the primary focus of the Forum should continue to be development cooperation between the developed and developing world. |
Несмотря на ту роль, которую Форум играет в обсуждении вопросов сотрудничества по линии Юг-Юг, свое первоочередное внимание Форум по-прежнему должен уделять сотрудничеству в целях развития, осуществляемому между развитыми и развивающимися странами. |
Notwithstanding the points I have just made, I commend the Council for its efforts in striving for peace and security, particularly in the countries in conflict situations in Africa. |
Несмотря на те замечания, которые я только что сделал, я отдаю должное Совету за его усилия по обеспечению мира и безопасности, особенно в странах Африки, находящихся в ситуации конфликта. |
Notwithstanding the State party's intention to finalize a peoples' charter for change and progress as a guideline for future policies through consultation and dialogue with various stakeholders including civil society, the Committee is concerned that this needs to be an inclusive process. |
Несмотря на намерение государства-участника доработать с помощью консультаций и диалога с различными заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, народную хартию за изменения и прогресс в качестве свода руководящих принципов для будущей политики, Комитет вместе с тем отмечает, что данный процесс должен носить всеохватывающий характер. |
Notwithstanding the tensions around the Conference, the outcome document does provide a basis for addressing racial discrimination globally and constructively addresses the crucial issue of incitement to racial and religious hatred. |
Несмотря на напряженности, возникшие в связи с этой конференцией, ее итоговый документ обеспечивает основу для принятия глобальных мер по борьбе с расовой дискриминацией и конструктивного решения острой проблемы разжигания расовой и религиозной ненависти. |
Notwithstanding this commitment, as of 13 June, UNMEE had recorded and protested 113 restrictions on its freedom of movement by Eritrea and 30 by Ethiopia. |
Несмотря на существование этого обязательства, МООНЭЭ по состоянию на 13 июня зафиксировала 113 случаев ограничения свободы передвижения со стороны Эритреи и 30 случаев со стороны Эфиопии и заявила в этой связи протесты. |
Notwithstanding its comments on the abolition of posts contained in paragraph 51 below, the Advisory Committee has no objection to the redeployment of posts and positions and related functions to the Regional Service Centre as proposed by the Secretary-General. |
Несмотря на свои замечания в отношении упразднения должностей, изложенные в пункте 51 ниже, Консультативный комитет не возражает против предлагаемого Генеральным секретарем перевода указанных штатных и внештатных должностей в Региональный центр обслуживания. |
Notwithstanding the efforts to reduce the rate of illegal and prolonged pre-trial detention by reviewing pending cases, which led to the release of numerous individuals, the growing number of new arrests has meant that the rate has remained high. |
Несмотря на усилия по сокращению числа случаев незаконного и продолжительного предварительного заключения посредством изучения нерассмотренных дел, что позволило освободить из-под стражи многих лиц, рост числа новых арестов приводит к сохранению этого высокого показателя. |
Notwithstanding the slight decline in 2009 in the number of educational and psychological support centres, the number of social and psychological services rendered grew by 15 per cent. |
Несмотря на некоторое сокращение в 2009 году числа центров психолого-педагогической помощи населению, количество предоставленных социально-психологических услуг возросло на 15%. |
Notwithstanding the activities noted above, the implementation of the bulk of the provisions of the Doha Document continued to lag significantly behind the implementation timeline, including those related to the ceasefire and final security arrangements. |
Несмотря на проведение вышеуказанных мероприятий, осуществление большинства положений Дохинского документа, в том числе касающихся прекращения огня и окончательных договоренностей по вопросам безопасности, по-прежнему значительно отстает от графика реализации. |
Notwithstanding requests made by the General Assembly, it was not possible to absorb the associated costs and the costs of the secondary data centre from the budget of the capital master plan. |
Несмотря на просьбы Генеральной Ассамблеи, покрыть сопутствующие расходы и расходы на дублирующий центр хранения и обработки данных из бюджета генерального плана капитального ремонта не удалось. |