Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
We therefore urge the President to take this decision into account and, notwithstanding the observations we have made on the contents of the present report, to consider arranging for such consultations at an appropriate time during this session. Поэтому мы настоятельно призываем Председателя принять во внимание это решение и, несмотря на сделанные нами замечания по содержанию нынешнего доклада, рассмотреть вопрос о проведении таких консультаций в подходящее время в ходе этой сессии.
These inherent weaknesses notwithstanding, it would be unrealistic to underestimate the importance of what was achieved in the Conference on Disarmament, which has once again demonstrated the validity of multilateralism in nuclear arms limitation. Несмотря на эти имеющиеся слабые моменты, было бы нереалистично недооценивать значимость того, что было достигнуто на Конференции по разоружению, которая вновь продемонстрировала действенность многостороннего подхода в деле ограничения ядерных вооружений.
Those innovative approaches notwithstanding, Africa could not expect to achieve sustained economic growth and development unless it dealt once and for all with its growing external indebtedness, worsening terms of trade and capital flight. Несмотря на эти новаторские подходы Африка не может рассчитывать на устойчивый экономический рост и развитие, если ее не будут рассматривать в целом с учетом ее растущей внешней задолженности, ухудшения условий торговли и бегства капитала.
The Government has until recently continued to accept some refugees on a case-by-case basis, notwithstanding its August 1992 decision to stop the refugee flow. Правительство страны до последнего времени продолжало принимать некоторых беженцев на индивидуальной основе, несмотря на свое принятое в августе 1992 года решение остановить приток беженцев.
But these must not be allowed to become a source of disillusionment or to overshadow the successes that, notwithstanding formidable challenges, have been achieved by peace operations in various parts of the world, from Cambodia to Mozambique to El Salvador to Angola. Однако нельзя допускать, чтобы они стали источником разочарования или затмевали те успехи, которые, несмотря на огромные трудности, были достигнуты в миротворческих операциях в различных частях мира - от Камбоджи до Мозамбика и от Сальвадора до Анголы.
The Committee noted, however, that notwithstanding their abrogation the resolutions had remained in force from July 1997 to April 1999. Вместе с тем Комитет отметил, что, несмотря на их отмену, в период с июля 1997 года по апрель 1999 года эти решения действовали.
Some members declared that notwithstanding the classical rule of the non-responsibility of the State in respect of its own nationals, article 6 should be endorsed for the reasons given by the Special Rapporteur in the report. Некоторые члены заявили, что, несмотря на классическое правило, в соответствии с которым государство не несет ответственности за своих собственных граждан, статью 6 следует одобрить по соображениям, изложенным Специальным докладчиком в докладе.
Moreover, despite the numerous constraints under which they operate, and notwithstanding occasional exceptions, the inventiveness of the Organization's senior managers is commendable and the dedication of its staff a source of pride. Кроме того, несмотря на многочисленные трудности, с которыми им приходится сталкиваться, старшие руководители Организации, за немногими исключениями, проявляют похвальную изобретательность, а самоотверженность ее персонала является предметом гордости.
The Registrar of Cooperative Societies was empowered with closer and stricter control over the activities of the Credit Union, notwithstanding the provisions of the Banking Act. Бюро регистрации кооперативных обществ получило возможность осуществлять более тщательный и более строгий контроль за деятельностью кредитных союзов, несмотря на положения Закона о банковской деятельности.
However, notwithstanding the boycott, persons belonging to the Albanian national minority account for 60 per cent of around 120,000 employees in the social sector. Вместе с тем, несмотря на бойкот, из 120000 служащих, занятых в секторе социального обеспечения, на представителей албанского национального меньшинства приходится 60%.
The shortages of high-quality police officers, notwithstanding recent improvements, and of judges and prosecutors, as well as the overall shortfall in staffing, continue to hamper UNMIK's work in key areas. Нехватка высококвалифицированных полицейских, несмотря на недавно принятые меры по улучшению положения, судей и обвинителей, а также общую недоукомплектованность персоналом, по-прежнему мешают работе МООНВАК в ключевых областях.
This is partially owing to the restriction of 2001 expenditure by the new High Commissioner at the level of expected income, notwithstanding the Board's finding on unliquidated obligation accounting as mentioned below. Это отчасти обусловлено ограничением расходов, установленным в 2001 году новым Верховным комиссаром на уровне ожидаемых поступлений, несмотря на заключение Комиссии по отчетности о непогашенных обязательствах, которое упоминается ниже.
At the same time, organizational difficulties and political debates notwithstanding, the second nationwide and presidential elections since 2001 should be more of a cause for satisfaction, as emphasized by my friend and colleague the Ambassador of Afghanistan. В то же время, несмотря на организационные трудности и политические споры, вторые общенациональные и президентские выборы с 2001 года должны быть в большей степени причиной для удовлетворения, как подчеркнул мой друг и коллега посол Афганистана.
The above mentioned statistics and information on the situation of women in Brazil lead us to say that, notwithstanding the equality formally prescribed by the Brazilian legal system, an actual concrete situation of inequality persists that will have to be faced. Приведенные выше статистические данные и информация о положении женщин в Бразилии приводят к выводу, что, несмотря на формально установленное бразильской правовой системой равенство, фактическая конкретная ситуация неравенства по-прежнему сохраняется, и это проблема, которую необходимо решать.
She commented that notwithstanding a number of positive developments in the implementation of article 5 of the Convention, such as the evaluation of the effects of the Act on Integration of Aliens in Denmark, there was still widespread unemployment among ethnic minorities and refugees. Она замечает, что, несмотря на ряд положительных веяний в осуществлении статьи 5 Конвенции, таких как оценка последствий Закона об интеграции иностранцев в Дании, среди этнических меньшинств и беженцев все еще широко бытует безработица.
In other systems, it may be possible to also retrieve close matches in which event the registered name may well turn up on a search using the correct identifier notwithstanding the entry error. В других системах можно получить также близко совпадающие наименования, и в таком случае зарегистрированное наименование вполне может быть обнаружено в ходе поиска с использованием правильных идентификационных данных, несмотря на ошибку при занесении данных.
This notwithstanding, the Government, WHO, UNICEF and their implementing partners have succeeded in negotiating limited access to RUF-held areas, including Makeni, Magburaka and Segbwema, for the purpose of continuing the polio eradication programme. Несмотря на это, правительство, ВОЗ, ЮНИСЕФ и их партнеры-исполнители добились успеха в переговорах о предоставлении ограниченного доступа к районам, контролируемым ОРФ, включая Макени, Магбурака и Сегбвема, с тем чтобы продолжать осуществление программы искоренения полиомиелита.
It should be noted that the right to sacrifice of cargo would arise irrespective of the causes of the peril and "notwithstanding" the carrier's main obligations under the Draft Instrument). Следует отметить, что право пожертвовать грузом возникает независимо от причин возникновения риска и "несмотря на" основные обязательства перевозчика согласно проекту документа).
Again, clear programmes for reform processes in both areas have been prepared and adopted by the Government and significant advances have taken place, including during the past five months, notwithstanding the difficult political context. Правительство разработало и приняло четкие программы реформ в обеих областях и, несмотря на сложную политическую обстановку, достигло значительных успехов, особенно в последние пять месяцев.
Ms. Ferrari (Saint Vincent and the Grenadines) said that, notwithstanding the meaningless mantra of one China, the Republic of China on Taiwan continued to exist as a sovereign State. Г-жа Феррари (Сент-Винсент и Гренадины) говорит, что, несмотря на лишенную здравого смысла мантру об одном Китае, Китайская Республика на Тайване продолжает существовать как суверенного государство.
As had been noted at the end of the Commission's fortieth session, the draft convention constituted no more than a proposal, notwithstanding the long and intensive discussions within Working Group III. Как отмечалось в конце сороковой сессии Комиссии, проект конвенции представляет собой всего лишь предложение, несмотря на продолжительное и активное обсуждение в Рабочей группе III.
The Appeals Chamber therefore rejected the preliminary objection, "exercise its inherent power and discretion to permit the Applicant to make th application notwithstanding the fact that he has not made an initial appearance". Поэтому Апелляционная камера отклонила предварительное возражение, "осуществляя свое полномочие и дискреционное право разрешить заявителю подать заявление, несмотря на то что он первоначально не явился в суд".
Those incidents notwithstanding, his Government had continued its national reconciliation and democratization process and the new Prime Minister of the country had launched on 30 August Myanmar's road map to democracy. Несмотря на эти события, его правительство продолжает процесс национального примирения и демократизации, и новый премьер-министр страны объявил 30 августа о начале осуществления «дорожной карты» на пути Мьянмы к демократии.
Mr. Hammerschmidt (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that, notwithstanding the progress made, the level of peacekeeping arrears remained a cause for concern. ЗЗ. Г-н Хаммершмидт (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что, несмотря на достигнутый прогресс, уровень задолженности по операциям по поддержанию мира по-прежнему вызывает озабоченность.
States differ in the size of their territories, populations, economic potential, military might and so forth. Consequently, their role in international relations, their formal juridical equality notwithstanding, is essentially dissimilar. Государства отличаются друг от друга по размерам территорий, численности населения, экономическому потенциалу, военной мощи и т.д. Поэтому их роль в международных отношениях, несмотря на формальное юридическое равенство, фактически неодинакова.