| The formidable challenges notwithstanding, we are taking concrete steps to ensure that Sierra Leoneans are spared the onslaught of NCDs. | Несмотря на огромные проблемы, мы принимаем конкретные меры для обеспечения того, чтобы жители Сьерра-Леоне устояли перед натиском НИЗ. |
| Expulsion may, however, be effected provisionally, notwithstanding the appeal. | Однако высылка может быть осуществлена в предварительном порядке, несмотря на средства защиты». |
| Similarly, a faulty authentication would expose relying parties to similar risks notwithstanding a correct identification. | Точно так же ошибка в удостоверении подлинности создает для доверяющихся сторон аналогичные опасности несмотря на правильную идентификацию. |
| Certain customary practices are still fairly widespread, notwithstanding the existence of a modern legal system and their formal abrogation. | Некоторые нормы обычного права продолжают в определенной степени применяться, несмотря на существование современной правовой системы и их формальную отмену. |
| The aforementioned notwithstanding, Nigeria believes that a moratorium is not and cannot be a substitute for a treaty. | Несмотря на вышеизложенное, Нигерия считает, что мораторий не заменяет и не может заменить собой Договор. |
| General Assembly resolutions 63/248 and 64/230 notwithstanding, such incidents continued to occur and the Secretariat had taken no action to prevent them. | Несмотря на резолюции 63/248 и 64/230 Генеральной Ассамблеи, такие случаи по-прежнему имеют место, а Секретариат не принимает никаких мер, чтобы воспрепятствовать этому. |
| It noted that, notwithstanding the efforts made to combat gender violence, the phenomenon had not been eradicated. | Она отметила, что, несмотря на борьбу с гендерным насилием, это явление по-прежнему не искоренено. |
| Recent accomplishments notwithstanding, many challenges remained. | Несмотря на последние достижения, сохраняется много проблем. |
| Thirdly, notwithstanding all the harm that sanctions cause, they have also proven to be futile. | В-третьих, несмотря на весь причиняемый ими ущерб, санкции бесполезны. |
| However, notwithstanding these positive developments, the United States continues to have serious concerns on a number of specific issues. | Однако, несмотря на эти позитивные события, Соединенные Штаты по-прежнему серьезно озабочены рядом конкретных вопросов. |
| This point notwithstanding, UNODC will continue to maintain separate accounts for the drug and crime programme funds. | Несмотря на это соображение, ЮНОДК сохранит отдельные счета фондов программы по наркотикам и программы по преступности. |
| Its tremendous potential notwithstanding, American Samoa remains relatively unrecognized by tourists, possibly because of its remote location. | Несмотря на своей огромный потенциал, Американское Самоа все еще не пользуется широким признанием туристов, возможно, вследствие своей отдаленности. |
| However, notwithstanding this, it has taken a number of steps to implement the provisions of the Protocol. | Тем не менее, несмотря на это, был предпринят ряд шагов по осуществлению положений данного Протокола. |
| The above notwithstanding, one encouraging statistic is the opportunity presented by the reform of the National System of Urban and Rural Development Councils. | Несмотря на вышесказанное, обнадеживающим фактором являются возможности, открывшиеся благодаря реформе системы советов по развитию городских и сельских районов. |
| Such grave allegations have not resulted in any reaction on the part of the Government, notwithstanding the information submitted to it. | Правительство никак не отреагировало на эти серьезные утверждения, несмотря на предоставленную ему информацию. |
| New Zealand encouraged Nauru in its efforts to improve its human rights framework, notwithstanding a number of constitutional constraints. | Новая Зеландия одобрила усилия, которые предпринимает Науру с целью улучшения положения в области прав человека, несмотря на существование некоторых конституционных ограничений. |
| Often, the existence of strong legal and policy frameworks notwithstanding, Government-led services are not filtering down to the communities. | Зачастую, несмотря на наличие надежной правовой и политической основы, предоставляемые государством услуги не доходят до общин. |
| This notwithstanding, our commitment to the MDGs is unwavering. | Несмотря на это, наша приверженность ЦРДТ остается неизменной. |
| The civil resistance of the Saharan people continued to grow notwithstanding terrible police and military repression. | Гражданское сопротивление народа Сахары продолжает возрастать, несмотря на жестокие репрессии со стороны полиции и военных. |
| It concludes that gross and systematic violations of human rights continued in the country, notwithstanding gestures made by the Government. | В докладе делается вывод о том, что, несмотря на сделанные правительством жесты, в стране продолжаются грубые и систематические нарушения прав человека. |
| The Monterrey Consensus considers meaningful trade liberalisation as an engine for development, notwithstanding growing evidence of the failure of liberalisation policies to promote growth that significantly reduces extreme poverty. | В Монтеррейском консенсусе значимая либерализация торговли рассматривается как средство обеспечения развития, несмотря на увеличение числа фактов, подтверждающих неспособность политики в области либерализации поощрять такой рост, который обеспечивал бы заметное сокращение масштабов крайней нищеты. |
| Such fees do not provide effective incentives to reduce pollution, notwithstanding relatively high rates. | Несмотря на относительно высокие ставки экологических платежей, их взимание не создает реальных стимулов для уменьшения загрязнения окружающей среды. |
| On the basis of this principle, we have adopted a position of cooperating to the utmost, notwithstanding the biased content of the resolution. | Исходя из этого принципа мы занимаем позицию максимального сотрудничества, несмотря на предвзятость этой резолюции. |
| Unemployment remained high at 10.9 per cent in October 2004 notwithstanding the 3.2 million jobs generated from 2001 to 2004. | Несмотря на то, что в период 2001-2004 годов было создано 3,2 млн. рабочих мест, по состоянию на октябрь 2004 года уровень безработицы оставался высоким, составляя 10,9%. |
| This progress has been made notwithstanding major challenges and setbacks. | Эти результаты были достигнуты, несмотря на большие проблемы и недостатки. |