Notwithstanding this distinction with respect to trafficking, the most important feature of forced labour remained coercion, which could take on different shapes. |
Несмотря на отличие подобной практики от торговли людьми, наиболее важным аспектом принудительного труда остается принуждение, которое может принимать различные формы. |
Notwithstanding the considerable difficulties of the transition period, the pension system of Latvia has been internationally recognised to be one of the most up-to-date and efficient. |
Несмотря на значительные трудности переходного периода, пенсионная система Латвии международно признана как одна из наиболее современных и эффективных. |
Notwithstanding the diversity of actors, contexts and needs, the greatest support is likely to be needed by: |
Несмотря на многообразие субъектов, условий и потребностей, наибольшая поддержка, по-видимому, потребуется: |
Notwithstanding constraints on resource allocation, according to the Special Rapporteur, many of these conditions are exacerbated by structural problems in the criminal justice system. |
Несмотря на проблемы с финансированием, по мнению Специального докладчика, во многих случаях такие условия усугубляются структурными проблемами в системе уголовной юстиции. |
Notwithstanding this small proportion, the ABS actively collaborated with the Task Force to develop a range of recommendations that would reduce this load significantly. |
Несмотря на этот небольшой показатель, СБА активно сотрудничало со Специальной группой в целях выработки ряда рекомендаций, направленных на существенное уменьшение этой нагрузки. |
Notwithstanding all that, the Board's view was that achieving a multilateral agreement on guarantees regarding nuclear fuel was not out of the question. |
Несмотря на все обстоятельства, мнение Совета заключалось в том, что нельзя исключить достижение многосторонней договоренности о гарантиях, касающихся ядерного цикла. |
Notwithstanding these constraints, the Institute continued to improve its ability to offer the required services to its member States in accordance with their needs. |
Несмотря на эти трудности, Институт продолжал расширять свои возможности в плане оказания необходимых услуг его государствам-членам в соответствии с их потребностями. |
Notwithstanding this conclusion, there may be specific issues that are of significance to the United Nations where a common set of norms is justified. |
Несмотря на этот вывод, могут существовать имеющие важное значение для Организации Объединенных Наций конкретные вопросы, когда общий свод норм является оправданным. |
Notwithstanding this unwelcome picture, in recent times, we have seen significant progress in the area of peace and security, democracy and respect for human rights. |
Несмотря на эту грустную картину, за последнее время мы смогли добиться значительного прогресса в вопросах мира и безопасности, демократии и соблюдения прав человека. |
Notwithstanding this, we recognize the value of the Conference in reaffirming our commitment to the principles, measures and objectives of the Programme of Action. |
Несмотря на это, мы признаем полезность Конференции, которая вновь подтвердила нашу приверженность принципам, мерам и целям Программы действий. |
Notwithstanding the progress made in recent months, the situation in Liberia remained fragile and could pose a threat to peace and security in the subregion. |
Несмотря на достигнутый за последние месяцы прогресс, обстановка в Либерии остается неустойчивой и может создать угрозу для мира и безопасности в субрегионе. |
Notwithstanding the measures that are being taken, deprivation of liberty largely remains a punitive measure imperfectly suited to the social rehabilitation of prisoners. |
Несмотря на принимаемые меры, лишение свободы в большей мере продолжает оставаться карательной мерой, мало ориентировано на социальную реабилитацию заключенных. |
Notwithstanding this increase, the Tribunal has managed to keep its budget proposals in line with the principle of zero growth of the overall budget. |
Несмотря на это увеличение, при подготовке предлагаемого бюджета Трибуналу удалось соблюсти принцип нулевого роста общего объема бюджета. |
Notwithstanding these difficulties, which are beyond the authority of UNMIBH to address, we are making good progress on our core mandate. |
Несмотря на эти трудности, преодоление которых выходит за рамки полномочий МООНБГ, мы добиваемся значительного прогресса в осуществлении нашего основного мандата. |
Notwithstanding the tragic events of recent weeks, we are committed to playing a positive and constructive part in support of peace in the region. |
Несмотря на трагические события последних недель, мы решительно намерены сыграть позитивную и конструктивную роль в деле поддержания мира в регионе. |
Notwithstanding the fact that corporal punishment is prohibited in schools, the Committee remains concerned that it is still used as a disciplinary measure. |
Несмотря на запрет телесных наказаний в школах, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что они все еще используются в качестве дисциплинарной меры. |
Notwithstanding the protracted pause in its substantive work, the Conference on Disarmament continues to be an irreplaceable forum in which States place great hopes. |
Несмотря на затянувшуюся паузу в ее субстантивной работе, Конференция по разоружению остается незаменимым форумом, на который государствами возлагаются большие надежды. |
Notwithstanding these achievements, our Conference continues to come up against obstacles, familiar to us all, which prevent it from resuming its substantive work. |
Несмотря на эти позитивные сдвиги, наша Конференция по-прежнему сталкивается с трудностями, которые всем нам известны и которые препятствуют возобновлению предметной работы. |
Notwithstanding its early success, New York's changing economy and demographics caused the building to slowly decline and, as a result, its ownership changed several times. |
Несмотря на свой ранний успех, изменчивая экономика и демография Нью-Йорка привели к медленному упадку здания, в результате чего его собственники несколько раз сменялись. |
Notwithstanding the progress made by the initiatives undertaken at several levels, racism in sports has proved to be a resilient and complex problem with different manifestations. |
Несмотря на успехи, достигнутые в рамках инициатив, осуществляемых на нескольких уровнях, расизм в спорте оказался живучей и сложной проблемой с различными проявлениями. |
Notwithstanding the worldwide legitimacy now enjoyed by the National Coalition of Syrian Revolutionary and Opposition Forces, a disorderly collapse of the regime might yet lead to the country's division into autonomous ethnic enclaves. |
Несмотря на то, что международная легитимность обеспечивается Национальной коалицией сирийских революционных и оппозиционных сил, беспорядочный развал режима может привести к разделению страны на автономные этнические анклавы. |
Notwithstanding her literary accomplishments, Alexandra suffered from a number of psychological eccentricities, including a fixation with cleanliness as well as wearing only white clothes. |
Несмотря на свои литературные достижения, принцесса страдала различными психологическими странностями, например, она всегда носила только белую одежду. |
Notwithstanding the unwillingness of the authorities in Belgrade to cooperate, the CSCE will continue to keep the situation in Kosovo, Sandzak and Vojvodina under review. |
Несмотря на проявляемое белградскими властями нежелание сотрудничать, СБСЕ будет по-прежнему держать ситуацию в Косово, Санджаке и Воеводине в поле зрения. |
Notwithstanding all its efforts, the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia has not been given equal treatment, and not only because of the sanctions. |
Несмотря на все свои усилия, делегация Союзной Республики Югославии находилась в неравных условиях, причем не только из-за санкций. |
Notwithstanding the serious threats that hover over mankind, a safer, more just and more peaceful world is now within reach of our living generations. |
Несмотря на серьезные угрозы, нависшие над человечеством, более безопасный, более справедливый и спокойный мир для живущих ныне поколений вполне достижим. |