Both States and private ventures had continued to conduct launches notwithstanding any possible ambiguities. |
Как государственные, так и частные предприятия продолжали осуществлять запуски, несмотря на любую возможную неясность. |
This notwithstanding, however, no amount of difficulties can justify abandonment of the United Nations Settlement Plan for Western Sahara. |
Несмотря на это, никакие проблемы не могут оправдать отказ от реализации плана урегулирования Организации Объединенных Наций для Западной Сахары. |
It should also be praised for welcoming many refugees, recent criticism notwithstanding. |
Следует также отдать ему должное, несмотря на недавнюю критику, за прием на своей территории большого количества беженцев. |
That situation notwithstanding, most of the members of the Council were able to stay the course, upholding international legitimacy and the Charter. |
Несмотря на такую ситуацию, большинство членов Совета смогли устоять и защитить международную законность и Устав Организации Объединенных Наций. |
That discussion notwithstanding, there was broad support for a comprehensive and multidisciplinary approach in developing the new convention. |
Несмотря на эту полемику, широкую поддержку получил всеобъемлющий и многодис-циплинарный подход к разработке новой конвенции. |
Neuberger Berman continued to operate, notwithstanding Lehman's bankruptcy and sought opportunities to spin itself off from its parent. |
Neuberger Berman продолжала работать, несмотря на банкротство Lehman Brothers, и искала возможности отколоться от своей материнской компании. |
Croatian law shall apply to these terms, notwithstanding the jurisdiction where you are based. |
Хорватское законодательство распространяется на условия данного соглашения, несмотря на юрисдикции того государства, где Вы находитесь. |
Nizami was not supposed to belong to the Persian literature notwithstanding the language of his poems. |
Низами не должен был принадлежать персидской литературе, несмотря на язык его стихов. |
A decrease in forced evictions notwithstanding, no durable solutions have been identified for some 70,000 of the remaining displaced persons. |
Несмотря на снижение числа принудительных выселений, не было найдено долговременного решения для приблизительно 70000 остающихся перемещенных лиц. |
However, notwithstanding major successes in a few countries, there has been slower progress in improving completion rates. |
Однако, несмотря на важные достижения, которых удалось добиться в ряде стран, прогресс в деле увеличения процентной доли учащихся, закончивших начальную школу, был замедленным. |
A previous Board recommendation notwithstanding, the associated costs incurred, such as data cleansing and training, are not recorded centrally. |
Несмотря на ранее вынесенную Комиссией рекомендацию, централизованная регистрация сопутствующих расходов на такие виды деятельности, как очистка данных и профессиональная подготовка, не производится. |
The Board remains concerned that the project is not subject to systematic independent assurance, its previous recommendations notwithstanding. |
Комиссия по-прежнему испытывает беспокойство в связи с тем, что, несмотря на вынесенные ею ранее рекомендации, систематическая независимая оценка для гарантирования качества проекта не проводится. |
That notwithstanding, it reiterated the importance of equitable gender and geographical balance, particularly in the Professional and higher categories. |
Несмотря на это, Группа вновь заявляет о важности достижения гендерного равенства и географического баланса, в частности, в отношении категорий специалистов и выше. |
The man is, notwithstanding, of good credit. |
Несмотря на это, он человек состоятельный. |
For the moment, the patient is stable, external symptoms notwithstanding. |
На настоящий момент состояние пациента стабильное, несмотря на внешние признаки. |
Other positive aspects notwithstanding, the presence of foreign banks is associated with currency mismatches. |
Несмотря на наличие определенных положительных аспектов, присутствие иностранных банков связано с несогласованностью валют. |
The UN, notwithstanding all of its flaws, is the one inclusive international institution. |
ООН, несмотря на все свои дефекты, представляет собой единственный инклюзивный международный институт. |
But that won't happen; price level differences will not change much, the Euro notwithstanding. |
Но этого не случится, и разница в уровне цен сильно не изменится, несмотря на введение евро. |
This undermines the potency of monetary policy notwithstanding bold and imaginative efforts by the Bank of Japan to inject liquidity into the economy. |
Это подрывает эффективность денежно-кредитной политики, несмотря на смелые и творческие усилия Банка Японии обеспечить экономику ликвидностью. |
The implementation of government policies addressing gender imbalances had required the establishment of national mechanisms notwithstanding limited financial and human resources. |
В целях осуществления государственной политики в вопросах сбалансированного представительства женщин, несмотря на ограниченные финансовые и людские ресурсы, были сформированы соответствующие национальные механизмы. |
The international community's concerted efforts notwithstanding, disparities among countries continued to grow, fuelled by unfair global financial and trading regimes. |
Несмотря на согласованные усилия международного сообщества, неравенство между странами продолжает углубляться под влиянием несправедливых глобальных финансовых и торговых режимов. |
Such progress notwithstanding, women still had difficulties in securing access to decision-making positions in the economic and political spheres. |
Несмотря на такой прогресс, женщины по-прежнему сталкиваются с трудностями в обеспечении доступа к директивным должностям в экономической и политической сферах. |
Progress notwithstanding, the world remains exposed to nuclear disasters, given the staggering inventories of nuclear weapons around the world. |
Несмотря на достигнутый прогресс мир по-прежнему подвержен угрозе ядерных катастроф из-за гигантских запасов ядерного оружия в мире. |
Nolan's sarcasm notwithstanding, yes, I have built quite the pleasant life for myself. |
Несмотря на сарказм Нолана, да, я устроил себе довольно приятную жизнь. |
The people of Haiti are under severe strain, notwithstanding efforts to maintain the flow of humanitarian assistance. |
Народ Гаити находится в тяжелом положении, несмотря на усилия по поддержанию потока гуманитарной помощи. |