Some progress notwithstanding, significant obstacles remain. |
Несмотря на достижение определенного прогресса, в этой сфере по-прежнему наблюдаются значительные трудности. |
Those rights notwithstanding, defenders worldwide face serious constraints when promoting and protecting human rights. |
Несмотря на эти права, правозащитники во всем мире сталкиваются с серьезными препятствиями на пути поощрения и защиты прав человека. |
However, notwithstanding the overall progress achieved, problems remain. |
Вместе с тем, несмотря на общий достигнутый прогресс, нерешенные проблемы остаются. |
That increase notwithstanding, most fever cases continue to be treated presumptively. |
Несмотря на этот рост, в большинстве случаев высокой температуры лечение осуществляется на основе предположений. |
That progress notwithstanding, additional efforts are needed to continue to better facilitate matchmaking. |
Несмотря на эти успехи, необходимы дальнейшие усилия, с тем чтобы продолжить процесс более удачного подбора вариантов. |
Continuing progress in the health sector notwithstanding, African countries face numerous health-related challenges. |
ЗЗ. Несмотря на дальнейший прогресс в области развития здравоохранения, африканские страны сталкиваются с многочисленными проблемами, связанными с охраной здоровья. |
The strong growth notwithstanding, underemployment and unemployment remain high. |
Несмотря на активный экономический рост, по-прежнему высокими остаются показатели недостаточной занятости и безработицы. |
Progress at Rubaya notwithstanding, the Group identified some outstanding problems. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в Рубайе, Группа выявила ряд нерешенных проблем. |
Moreover, the benefits are uneven, notwithstanding some notable successes. |
Более того, несмотря на некоторые заметные успехи, выгоды от такого сотрудничества распределяются неравномерно. |
This is notwithstanding inaccurate criticism that such policies lead to lesser penalties or sentences. |
Это обстоит действительно так, несмотря на необоснованную критику в том, что такая политика приводит к назначению менее строгих наказаний или приговоров. |
The surveillance notwithstanding, trafficking continues. |
Несмотря на ведущееся наблюдение, контрабанда оружия продолжается. |
I think he already realizes that' notwithstanding his stupidity. |
Я думаю, он уже это понимает, несмотря на свою тупость. |
The policy highlights that the preferred training location is Somalia, notwithstanding the prevailing security environment. |
В стратегии особо подчеркивается, что предпочтительным местом проведения подготовки, несмотря на общую ситуацию в области безопасности, является Сомали. |
However, notwithstanding our efforts, poverty remains endemic in Africa. |
Однако, несмотря на все наши усилия, нищета остается крайне распространенным явлением в Африке. |
Such criticism notwithstanding, Friedman makes an important point. |
Несмотря на такую критику, Фридман вкладывает в свою метафору важный смысл. |
Your flagrant manipulation of the jury notwithstanding. |
Несмотря на ваши вопиющие манипуляции по отношению к присяжным. |
These incidents notwithstanding, the general security situation is improving steadily. |
Несмотря на эти инциденты, общее положение с точки зрения безопасности неуклонно улучшается. |
We have welcomed the membership of North and South Korea, ideological differences notwithstanding. |
Мы приветствовали вступление в члены Организации Северной Кореи и Южной, несмотря на существующие между ними идеологические разногласия. |
Difficulties notwithstanding, we have undertaken several drug control initiatives. |
Несмотря на трудности, мы выдвинули ряд инициатив в области контроля над наркотиками. |
These commitments notwithstanding, the situation of indigenous knowledge in the modern world remains highly precarious. |
Несмотря на эти обязательства, положение дел, связанное с традиционными знаниями коренных народов в современном мире, по-прежнему отличается крайней нестабильностью. |
However, notwithstanding those positive developments, fundamental challenges remain. |
Тем не менее, несмотря на эти позитивные сдвиги, основные проблемы сохраняются. |
Foreigners detained for deportation enjoy full respect of their human rights, notwithstanding the above-mentioned practical difficulties. |
Несмотря на вышеуказанные практические трудности, иностранцам, содержащимся под стражей в ожидании высылки из страны, гарантировано полное уважение их прав человека. |
The norms offer a better framework, notwithstanding debates around some of their principles. |
Несмотря на споры вокруг некоторых из содержащихся в них принципов, эти нормы обеспечивают более оптимальную рамочную основу. |
The National Convention would certainly reconvene notwithstanding the change of Prime Minister. |
Несмотря на смену премьер-министра, нет сомнения в том, что Национальная конференция будет созвана вновь. |
The Tribunals were seeking additional resources, notwithstanding their already significant budgets. |
Трибуналы изыскивают дополнительные ресурсы, несмотря на то, что у них уже имеются значительные бюджетные средства. |