Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding the above-mentioned general rules of IHL, certain weapons have thus been explicitly banned. В этой связи, несмотря на вышеупомянутые общие нормы МГП, некоторые виды оружия стали предметом отдельного запрещения.
Notwithstanding the two orders, the Ministry of Interior has not yet released Mr. Abdelhalem. Несмотря на наличие двух этих постановлений, Министерство внутренних дел до сих пор не освободило г-на Абдельхалема.
Notwithstanding several requests addressed to the Jordanian authorities, Mr. Al-Twijri's arrest and detention were never acknowledged. Несмотря на несколько просьб, направленных иорданским властям, арест и заключение г-на аль-Твиджри не были подтверждены.
Notwithstanding the negative consequences of urban growth and rural-urban migration, there could be clear benefits of both. Несмотря на отрицательные последствия роста городов и миграции из села в город, оба эти явления однозначно могут приносить выгоду.
Notwithstanding the measures taken, the food situation in Guatemala was extremely serious. Несмотря на принятые меры, продовольственное положение в Гватемале, остается крайне серьезным.
Notwithstanding the challenges that Pakistan faces our determination to fight terrorism and extremism remains unwavering. Несмотря на стоящие перед Пакистаном проблемы, он непоколебим в своей решимости бороться с терроризмом и экстремизмом.
Notwithstanding these constraints, the Commission was able to gather substantial evidence. Несмотря на эти ограничения, Комиссия смогла собрать значительный объем доказательств.
Notwithstanding this knowledge about crimes, no serious effort was made to prevent and repress them. Несмотря на осведомленность об этих преступлениях, не предпринималось никаких серьезных усилий по их предупреждению и пресечению.
Notwithstanding the efforts made, serious violations had occurred, including the attack on the United States mission and personnel in Libya. Несмотря на предпринимаемые усилия, произошли серьезные нарушения, в том числе нападение на миссию и персонал Соединенных Штатов в Ливии.
Notwithstanding the judicial order in favour of Mr. Hussein, national security service agents allegedly re-arrested him when he left the courthouse. Несмотря на постановление суда в пользу г-на Хуссейна, агенты национальной службы безопасности, как утверждается, повторно арестовали его, когда он вышел из здания суда.
Notwithstanding the efforts made to enhance the safety and security of nuclear energy activities, incidents and emergencies cannot yet be totally excluded. Несмотря на усилия, прилагаемые к повышению безопасности и надежности деятельности в области атомной энергетики, полностью исключить возможность аварий и чрезвычайных ситуаций пока еще нельзя.
Notwithstanding the overall projected unencumbered balances, the Committee notes with concern that travel budgets show cost overruns for almost all missions. Несмотря на общую величину прогнозируемого неизрасходованного остатка средств, Комитет с обеспокоенностью отмечает перерасход средств по бюджетным статьям расходов на поездки почти во всех миссиях.
Notwithstanding some overall progress, developing countries have been experiencing difficulties in meeting the MDG targets. Несмотря на достижение некоторого общего прогресса, развивающиеся страны испытывают трудности в усилиях по достижению ЦРДТ.
Notwithstanding the technical difficulties, public procurement policies should also consider addressing value added products. Несмотря на трудности технического характера следует рассмотреть вопрос о том, чтобы политика государственных закупок также распространялась и на товары с добавленной стоимостью.
Notwithstanding the difficulties in monitoring developments transpiring during the current mandate, one thing is clear: Somalia is literally awash with arms. Несмотря на трудности в отслеживании событий, происходящих в течение срока действия нынешнего мандата, ясно одно: Сомали в буквальном смысле слова переполнена оружием.
Notwithstanding the designation of an interim implementation mechanism, the current situation in the European Union is one whereby different networks specialize in different diseases. Несмотря на назначение временного механизма осуществления текущая ситуация в Европейском союзе характеризуется тем, что различные сети специализируются на различных болезнях.
Notwithstanding this diversity, the following sections highlight progress achieved as well as challenges and lessons in land management and land-related environmental pollution. Несмотря на такое разнообразие в приводящихся ниже разделах, описывается достигнутый прогресс, а также вызовы и уроки в области землепользования и загрязнения земель.
Notwithstanding the progress achieved so far in building a democratic and prosperous Timor-Leste, much remains to be done. Несмотря на достигнутый к настоящему времени прогресс в деле построения в Тиморе-Лешти демократического и процветающего общества, многое еще предстоит сделать.
Notwithstanding some border incidents, the situation in Timor-Leste remained generally calm and stable. Несмотря на ряд пограничных инцидентов, положение в Тиморе-Лешти оставалось в целом спокойным и стабильным.
Notwithstanding some progress in the prosecution mechanism, not a single high-profile case has been fully prosecuted so far. Несмотря на некоторое улучшение функционирования механизма судебного преследования, до сих пор не было доведено до конца ни одно разбирательство ни по одному громкому делу.
Notwithstanding these efforts, there are several obstacles to the expansion of trade in biofuels. Несмотря на эти усилия, существуют определенные барьеры, препятствующие расширению торговли биотопливом.
Notwithstanding these trends, developed countries remain the dominant source of FDI outflows to DCs. Несмотря на эти тенденции, доминирующим источником потоков ПИИ, поступающих в РС, остаются развитые страны.
Notwithstanding the impasse, the Mission completed its planned outputs related to increased respect for human rights throughout Abkhazia. Несмотря на тупиковую ситуацию Миссия завершила проведение запланированных ею мероприятий, связанных с улучшением положения с соблюдением прав человека на всей территории Абхазии.
Notwithstanding the continuing deployment of the Mission, a review of the staffing requirements was carried out. Несмотря на то, что развертывание Миссии еще продолжается, был проведен обзор кадровых потребностей.
Notwithstanding the advantages inherent in its location, the UNAMI integrated headquarters must be protected against the described threats. Несмотря на преимущества, связанные с местоположением интегрированной штаб-квартиры МООНСИ, необходимо обеспечить ее защиту от указанных выше угроз.