Notwithstanding this progress, many challenges remain. |
Несмотря на достигнутый прогресс, множество проблем остаются нерешенными. |
Notwithstanding progress achieved in results-based monitoring and evaluation, certain challenges persist. |
Несмотря на успехи, достигнутые в области ориентированного на результаты контроля и оценки, некоторые проблемы по-прежнему не решены. |
Notwithstanding those circumstances, the approximately 30,000 ethnic Armenians living in Azerbaijan suffered no discrimination whatsoever. |
Несмотря на эти обстоятельства, приблизительно 30 тысяч этнических армян, проживающих в Азербайджане, не подвергались вообще никакой дискриминации. |
Notwithstanding our disappointment with the shortcomings of the Declaration, we have achieved some gains. |
Несмотря на наше разочарование в связи с недостатками Декларации, мы считаем, что нам удалось достичь определенных результатов. |
Notwithstanding those achievements, the record of Sudanese State institutions remains mixed. |
Несмотря на эти достижения, в целом работа, проделанная суданскими государственными учреждениями, не поддается однозначной оценке. |
Notwithstanding the reservation, Ireland has strong legislation prohibiting incitement to racial hatred. |
Несмотря на эту оговорку, в Ирландии действует строгое законодательство, запрещающее подстрекательство к расовой ненависти. |
Notwithstanding these efforts, many more police facilities still need urgent rehabilitation. |
Несмотря на эти усилия, еще есть много полицейских объектов, которые нуждаются в срочном ремонте. |
Notwithstanding those constructive efforts, Guinea-Bissau remains fragile. |
Несмотря на все эти конструктивные усилия, обстановка в Гвинее-Бисау по-прежнему остается нестабильной. |
Notwithstanding this response, the Board maintains its recommendation. |
Несмотря на такой ответ, Комиссия оставляет в силе свою рекомендацию. |
Notwithstanding this overall positive assessment, several delegations drew attention to areas that they considered required improvement. |
Несмотря на такую общую позитивную оценку некоторые делегации обратили внимание на области, в которых, по их мнению, необходимо улучшить работу. |
Notwithstanding these improvements, food security remains volatile. |
Несмотря на такое улучшение положения, продовольственная безопасность остается весьма нестабильной. |
Notwithstanding, the international financial system lacked supervisory bodies able to control complex instruments and most derivatives. |
Несмотря на это, в международной финансовой системе отсутствуют надзорные органы, которые могли бы осуществлять контроль за сложными инструментами и большинством производных. |
Notwithstanding this, Myanmar today remains on track. |
Несмотря на это, Мьянма сегодня продолжает идти избранным курсом. |
Notwithstanding the execution of Mr. Kovalev, the Human Rights Committee will continue to consider his case. |
Несмотря на казнь г-на Ковалева, Комитет по правам человека продолжит рассмотрение его дела . |
Notwithstanding the immensity of the practical challenges, remarkable progress has been achieved in the education and health sectors. |
Несмотря на многообразие практических проблем, значительный прогресс был достигнут в сфере образования и здравоохранения. |
Notwithstanding the effects of the recent global financial crisis, there continued to be robust growth in credit provided to the private sector. |
Несмотря на последствия недавнего глобального финансового кризиса продолжается уверенный рост объема кредитов, предоставляемых частному сектору. |
Notwithstanding these encouraging examples, there is still much to be done. |
Несмотря на эти обнадеживающие примеры, предстоит еще много сделать. |
Notwithstanding the warnings of the Institute administration, the author refused to comply with the internal regulations and systematically entered into conflict with professors. |
Несмотря на предупреждения администрации Института, автор отказывалась от соблюдения правил внутреннего распорядка и систематически конфликтовала с преподавателями. |
Notwithstanding all of the lovely rhetoric, the questions remain. |
Несмотря на все красноречивые высказывания, вопросы сохраняются. |
Notwithstanding those achievements, implementation of the HIPC Initiative has been slow. |
Несмотря на эти достижения, инициатива БСКЗ осуществляется медленными темпами. |
Notwithstanding the concerted efforts of the international community, it was on the increase all over the world. |
Несмотря на согласованные усилия международного сообщества, его масштабы растут по всему миру. |
Notwithstanding the progress made in the peace process, we have still not reached an irreversible situation. |
Несмотря на прогресс в мирном процессе, мы пока не сделали ситуацию необратимой. |
Notwithstanding the difficulties, a solution will have to be found. |
Несмотря на трудности, решение должно быть найдено. |
Notwithstanding those achievements, certain shortcomings could be found in regard to the full implementation of all provisions of the Convention. |
Несмотря на эти достижения, в деле полного осуществления всех положений Конвенции возникают определенные проблемы. |
Notwithstanding our conversation earlier in the day, I need a plausible explanation. |
Несмотря на нашу беседу днем, мне нужно нормальное объяснение. |