Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
The Special Representative finds that, notwithstanding the equality provisions of the Constitution, religious and ethnic minorities continue to face varying degrees of official and societal discrimination. Специальный представитель считает, что, несмотря на положения конституции по вопросам равноправия, религиозные и этнические меньшинства в той или иной мере продолжают сталкиваться с официальной и социальной дискриминацией.
Further, notwithstanding the EU enlargement, the UNECE will always offer the benefits of being the only multilateral economic forum in which all European countries participate on an equal footing. При этом, несмотря на расширение ЕС, ЕЭК ООН всегда будет пользоваться тем преимуществом, что она является единственным многосторонним форумом, в работе которого все европейские страны могут принимать участие на равной основе.
The specific remedies needed for Kosovo, the Republic of Macedonia and southern Serbia are different, notwithstanding the importance of general basic principles. Необходимые для Косово, Республики Македонии и южной части Сербии специфические варианты решений имеют различный характер несмотря на важность основополагающих принципов.
During the reporting period, no significant violations of the ceasefire have occurred, notwithstanding the recent instances of friction in the Temporary Security Zone. В течение отчетного периода никаких существенных нарушений прекращения огня не отмечалось, несмотря на возникавшие в последнее время эпизодические трения.
The fact is that, notwithstanding progress made by certain countries in terms of their development, it is still far outweighed by military expenditures. Дело в том, что, несмотря на прогресс, достигнутый некоторыми странами в области развития, военные расходы по-прежнему во много превосходят эти достижения.
These commendable measures notwithstanding, the prevalence of non-tariff barriers, tariff peaks and subsidies in developed countries continue to impede the export of African agricultural products. Несмотря на эти заслуживающие одобрения меры, сохраняющиеся в развитых странах нетарифные барьеры, максимальные тарифы и субсидии по-прежнему препятствуют экспорту сельскохозяйственной продукции африканских стран.
Since the Summit, however, so-called globalization - with its blessings notwithstanding - has bred a widening gap between the rich and the poor. Однако со времени этой Встречи на высшем уровне так называемая глобализация, несмотря на приносимые ею блага, привела к увеличению пропасти между богатыми и бедными.
Any perceived responsibility of the United Nations, notwithstanding its limited role, for lack of progress in the peace process may increase risk. Как только будет формироваться мнение о том, что Организация Объединенных Наций, несмотря на свою ограниченную роль, несет ответственность за отсутствие прогресса в мирном процессе, угроза риска для нее может возрасти.
This violation notwithstanding, we were asked by the OAU to redeploy from additional places referred to as "Bada" and "Burrie". Несмотря на это нарушение, ОАЕ просила нас передислоцироваться и из других точек, называемых «Бада» и «Бурие».
As noted in the mission's report, in Guinea-Bissau, notwithstanding the progress achieved in the political transition, the general situation is fragile. Как отмечается в докладе миссии, в Гвинее-Бисау, несмотря на прогресс, достигнутый в процессе политического перехода, общая обстановка остается нестабильной.
It states that, notwithstanding the legislative reforms introduced to eliminate apartheid and better safeguard human rights, the South African school system is still perverted by segregation and racial discrimination. В этом исследовании отмечается, что, несмотря на законодательные реформы, предпринятые с целью ликвидации апартеида и лучшего обеспечения прав человека, сегрегация и расовая дискриминация продолжают разъедать южноафриканскую систему школьного образования.
That notwithstanding, his country joined in the call for full and urgent implementation by States of obligations under instruments to which they were parties. Несмотря на это, Соединенные Штаты присоединяются к призыву в отношении полного и незамедлительного выполнения государствами обязательств, предусмотренных документами, участниками которых они являются.
In the view of the European Union electoral monitoring mission, those elections, notwithstanding some minor problems, were free and transparent. С точки зрения миссии Европейского союза по наблюдению за ходом проведения выборов, они, несмотря на некоторые незначительные проблемы, прошли свободно и открыто.
This notwithstanding, the Prosecutor indicated her intention to amend the indictment and undertook to submit a motion to this effect in late July. Несмотря на это Обвинитель заявила о своем намерении внести поправку в обвинительное заключение и обязалась представить соответствующее ходатайство в конце июля.
It was stressed that, notwithstanding the diversity and complexity of the topic, the matter was an eminently fit subject for study. Было отмечено, что, несмотря на многоплановость и сложность этой темы, она в высшей степени заслуживает изучения.
What Mr. Holmes told us about the commitment of the authorities is encouraging, notwithstanding the different assessments and analyses of the causes. То, что сказал нам г-н Холмс по поводу приверженности властей, весьма обнадеживает, несмотря на различные оценки и анализы причин.
We welcome the commitments made by the Ethiopian Government in this regard - notwithstanding the differences in the analyses, gravity and nature of the problem. Мы приветствуем обязательства, взятые эфиопским правительством в этой связи, несмотря на различные оценки, а также серьезность и суть проблемы.
These positive developments notwithstanding, the overall situation remains fragile and has seen some reversals, which are not unusual in a post-conflict peacebuilding context. Несмотря на эти позитивные изменения ситуация в целом остается нестабильной и в определенных отношениях ухудшилась, что не является необычным в условиях постконфликтного миростроительства.
Such files, however, have not been forthcoming notwithstanding the respectively one and two years that have elapsed. Однако эти дела не поступили в их распоряжение, несмотря на то что уже прошли соответственно один и два года.
There have been no ceasefire violations on the ground, notwithstanding several instances of friction in what will be the Temporary Security Zone. Несмотря на несколько случаев возникновения трений нарушений прекращения огня в районе, который будет теперь называться временной зоной безопасности, не отмечалось.
This notwithstanding, the south side is bustling about "imploring" something in its favour to justify its act of aggression against us. Несмотря на это, южнокорейская сторона торопится "вымолить" что-либо в свою пользу для оправдания своего акта агрессии против нас.
However, these advantages notwithstanding, transit of goods across borders in West Africa is subject to cumbersome administrative controls which add to the cost of transport. Однако, несмотря на эти преимущества, транзит товаров через границы в Западной Африке связан с обременительным административным контролем, в результате чего расходы на перевозку возрастают.
The Committee is concerned that, notwithstanding the measures taken by the State party to improve conditions of detention, there is continuing overcrowding in prisons. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятые государством-участником меры в целях улучшения условий содержания, тюрьмы остаются переполненными.
In East Timor, notwithstanding joint presentations of emergency and recovery funding needs, efforts continue to be hampered by inadequate resources and slow disbursement of funds. В Восточном Тиморе, несмотря на совместное представление потребностей в отношении финансирования чрезвычайной помощи и восстановления, предпринимаемые усилия по-прежнему сдерживаются нехваткой ресурсов и медленным выделением средств.
This is a clear and categorical reaffirmation of the centrality of the Assembly, notwithstanding the existing and desirable division of labour or complementary functions among the principal organs. Это является четким и категоричным подтверждением центральной роли Ассамблеи, несмотря на существующее и желательное разделение труда между главными органами и их взаимодополняющие функции.