Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding the importance of international cooperation, its function is merely that of support for the efforts of the developing countries themselves. Однако, несмотря на важность международного сотрудничества, его функция заключается лишь в поддержке усилий самих развивающихся стран.
Notwithstanding these achievements, we continue to face enormous challenges, in particular those associated with the reduction and elimination of weapons of mass destruction. Несмотря на эти достижения, мы по-прежнему сталкиваемся с огромными проблемами, в частности с теми, которые связаны с сокращением и ликвидацией оружия массового уничтожения.
Notwithstanding these modest efforts, the implementation of resolution 1325 in Africa's conflict environments remains fitful. Несмотря на все эти скромные усилия, осуществление резолюции 1325 в Африке, обстановка в которой характеризуется конфликтами, по-прежнему остается неравномерным.
Notwithstanding those realities, there have been several heartening signs in recent times. Несмотря на эти явления, в последнее время наблюдается ряд отрадных признаков.
Notwithstanding such pronouncements, the United Kingdom has not shown itself willing to resume dialogue on the substantive issue. Несмотря на эти заявления, Соединенное Королевство не продемонстрировало готовность возобновить диалог по этому важному вопросу.
Notwithstanding the recent improvements, the Group remained concerned about the late issuance of some documents. Несмотря на наметившийся в последнее время прогресс, Группу продолжает беспокоить задержка с выпуском некоторых документов.
Notwithstanding the difficulties in accommodating different legal and political systems, consensus had been reached. Несмотря на трудности согласования разных правовых и политических систем, консенсус был достигнут.
Notwithstanding a decrease in the number of roadside robberies and armed attacks, the western part of the country also remained unstable. Несмотря на сокращение числа случаев грабежа и вооруженных нападений на дорогах, обстановка в западной части страны также оставалась нестабильной.
Notwithstanding the progress made, several issues still remained outstanding. Несмотря на достигнутый прогресс, ряд вопросов остаются нерешенными.
Notwithstanding the progress made, Mongolia was still facing serious difficulties. Несмотря на достигнутый прогресс, Монголия продолжает сталкиваться с серьезными проблемами.
Notwithstanding expectations of recovery in 2003, unemployment still remains the principal outstanding problem. Несмотря на ожидания относительно оживления экономики в 2003 году, основной нерешенной задачей по-прежнему остается безработица.
Notwithstanding the complexities of its funding structure, over the past two bienniums UNODC has attracted substantially increased total funding. Несмотря на сложность финансовой структуры ЮНОДК, общий объем его финансирования за последние два двухгодичных периода заметно вырос.
Notwithstanding those obligations, neighbouring countries usually bore a disproportionate burden while carrying out their duties on behalf of the international community. Несмотря на эти обязательства, на соседние страны ложилось непропорционально большое бремя при выполнении ими своих обязанностей от имени международного сообщества.
Notwithstanding improvements in the labour market, business regulation and financial sector reform, it was crucial to establish a solid infrastructure. Несмотря на улучшения на рынке труда, регулирование экономической деятельности и реформу финансов, создание крепкой инфраструктуры имеет решающее значение.
Notwithstanding the breadth and complexity of the process, its principal elements are well known. Несмотря на широту и сложность этого процесса, его основные элементы хорошо известны.
Notwithstanding its small size, San Marino suffered harshly from the problem of drug addiction among its young people. Несмотря на свои небольшие размеры, Сан-Марино весьма серьезно страдает от проблемы наркомании среди молодежи.
Notwithstanding the focus on transboundary movements, it may be expected that these regulatory frameworks will also cover the domestic level of permitting. Несмотря на особое внимание вопросу трансграничного перемещения, следует ожидать, что эти регулирующие системы будут также охватывать процедуры выдачи разрешений на национальном уровне.
Notwithstanding the progress made, illicit mining and smuggling of diamonds still persist. Несмотря на достигнутый прогресс, незаконная добыча и контрабанда алмазов по-прежнему продолжаются.
Notwithstanding the recent security developments, the Government is moving swiftly to prepare for the upcoming elections. Несмотря на недавние негативно повлиявшие на безопасность события, правительство быстрыми темпами продвигается вперед в подготовке к предстоящим выборам.
Notwithstanding those positive developments, many West African countries remain in precarious situations. Несмотря на эти позитивные события, многие западноафриканские страны по-прежнему находятся в сложном положении.
Notwithstanding all these challenges to be monitored, the integration of West Africa is continuing to make progress. Однако, несмотря на все эти серьезные проблемы, процесс интеграции Западной Африки продолжается.
Notwithstanding this improvement, judicial coverage remained inadequate, due in part to a lack of trained personnel and logistics. Несмотря на это достижение, степень охвата судебной власти остается недостаточной, что частично обусловлено нехваткой квалифицированных специалистов и материально-технического обеспечения.
Notwithstanding limited resources, this work has been a pillar of the Office's activities, including during the reporting period. Несмотря на ограниченность ресурсов, эта работа занимала центральное место в деятельности Управления, в том числе и в отчетный период.
Notwithstanding this development, the Task Force on Common Services is at a crossroads. Несмотря на указанную выше договоренность, Целевая группа по вопросам общего обслуживания находится сейчас на перепутье.
Notwithstanding these developments, the Convention has proved to be resilient and adaptable to changing circumstances. Несмотря на эти события, Конвенция оказалась гибким инструментом, способным адаптироваться к изменяющимся условиям.