| Algeria had endorsed the 2005 World Summit Outcome, notwithstanding certain weaknesses. | Алжир одобрил Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, несмотря на его определенные недостатки. |
| Thus the efforts under way to modernize prison administration are continuing notwithstanding the lack of financial resources available to the State. | Упомянутые усилия по модернизации системы управления пенитенциарных учреждений продолжаются, несмотря на нехватку государственных финансовых средств. |
| Both supported a renewal of my efforts, notwithstanding the prospect of a general election in Greece. | Они поддержали возобновление моих усилий, несмотря на приближавшиеся всеобщие выборы в Греции. |
| The above notwithstanding, 2004 was considered a reasonably good year in terms of refugees. | Несмотря на вышесказанное, 2004 год был относительно хорошим годом с точки зрения положения беженцев. |
| Such activities notwithstanding, the evaluation noted a discrepancy between the potential role for the CSTs to contribute to such exercises and actual results. | Однако несмотря на такую деятельность, в ходе оценки были отмечены расхождения между потенциальной ролью ГПСП в деле содействия осуществлению таких мероприятий и фактически достигнутыми результатами. |
| Armenia sticks to this policy notwithstanding the detrimental impact of occupation policy on the development of its own population. | Армения по-прежнему проводит оккупационную политику, несмотря на пагубные последствия такой политики для ее собственного развития. |
| He expressed the hope that UNRWA would expand its sphere of activities, notwithstanding its serious financial predicament. | Оратор надеется, что, несмотря на серьезные финансовые сложности, БАПОР расширит спектр своей деятельности. |
| Critics notwithstanding, our Organization has served the global community and has touched every aspect of our lives. | Несмотря на критику, наша Организация служит глобальному сообществу и затрагивает все аспекты нашей жизни. |
| The First Committee is also less effective than it could be, notwithstanding ongoing efforts to enhance the value of its work. | Первый комитет также снизил свою эффективность, несмотря на постоянные усилия, направленные на повышение полезности его работы. |
| However, we recall that that document, its omissions and weaknesses notwithstanding, was adopted without a vote. | В то же время мы напоминаем о том, что этот документ, несмотря на его упущения и слабости, был принят без голосования. |
| The African Partnership Forum, notwithstanding its importance, has the major drawback of not being fully inclusive. | Несмотря на важное значение Форума африканского партнерства, у него есть серьезный недостаток, который состоит в том, что он не является в полной мере представительным. |
| UNSCO will automatically assume its obligations notwithstanding the fact that vendor selection is a requirement in the procurement process. | ЮНСКО будет автоматически принимать на себя обязательства, несмотря на тот факт, что отбор поставщиков является одним из обязательных элементов процесса закупок. |
| That notwithstanding, the Government remained committed to providing essential social services to the entire population. | Несмотря на это, правительство не отказывается от своего обязательства обеспечить доступ всему населению к основным социальным услугам. |
| He reported that, notwithstanding some concerns about the political situation, donors were prepared to support Guinea-Bissau. | По его сообщениям, доноры, несмотря на некоторую озабоченность по поводу политической ситуации, готовы оказать поддержку Гвинее-Бисау. |
| Petrolube did not provide the Panel with any additional invoices or proof of payment, notwithstanding requests that these documents be made available. | Помимо этого компания не представила Группе никаких других счетов или доказательств платежа, несмотря на просьбы, направленные ей. |
| RCD denials notwithstanding, many people are unable to leave the territory controlled by Rwanda and RCD. | Несмотря на отрицания со стороны КОД, число лиц, которым не разрешают покидать территорию, контролируемую Руандой и КОД, весьма значительно. |
| I wish to express my deep appreciation to all delegations for agreeing to hold the high-level dialogue today, notwithstanding this difficult situation. | Мне хотелось бы выразить всем делегациям свою глубокую признательность за их согласие провести диалог на высоком уровне сегодня, несмотря на столь сложную ситуацию. |
| The buyer purchased increasingly larger amounts of the fabric notwithstanding problems with transfer printing. | Покупатель закупал все возрастающее количество ткани, несмотря на проблемы, возникавшие при нанесении переводных изображений. |
| He has to submit to the beating, his terror and sensitivity to pain notwithstanding... | Он вынужден подчиниться избиению, несмотря на испытываемый им ужас и ощущение боли... |
| So far, notwithstanding all the facilities offered, no application for compensation had been made. | Несмотря на все имеющиеся процедуры, до настоящего времени не было подано ни одного ходатайства о возмещении ущерба. |
| Funding difficulties notwithstanding, the support of donors had enabled the Agency to make considerable progress. | Несмотря на трудности с финансированием, поддержка со стороны доноров позволила Агентству добиться значительных достижений. |
| There may be exceptional situations in which the expulsion of a large number of aliens is permitted notwithstanding the prohibition of mass expulsion. | Могут возникать исключительные ситуации, когда, несмотря на запрещение массовой высылки, высылка большого числа иностранцев разрешается. |
| It was considered in some quarters that the indigenous people were not deriving any real benefits, notwithstanding the level of government spending. | Некоторые полагают, что коренные народы не получают реальных выгод, несмотря на уровень бюджетного финансирования. |
| The Department assured the Board that, notwithstanding the new contract, such relationship would be clarified in future contracts, as appropriate. | Департамент заверил Комиссию, что, несмотря на новый контракт, в случае необходимости подобные отношения будут разъяснены в будущих контрактах. |
| These favourable developments notwithstanding, the overall economic situation of Sierra Leone remains precarious. | Несмотря на благоприятные тенденции, общее экономическое положение Сьерра-Леоне по-прежнему является тяжелым. |