Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Harassment, looting, kidnapping, extortion at checkpoints and other crimes are widespread, notwithstanding repeated assurances by both sides of their commitment to end human rights abuses. Несмотря на неоднократные заверения обеих сторон в их приверженности делу прекращения нарушений прав человека, широко распространены беспокоящие действия, грабежи, похищения, вымогательства на контрольно-пропускных пунктах и другие преступления.
I regret to have to report that, these efforts notwithstanding, the United Nations has suffered a total of 18 casualties, all of which have also been protested. Я с сожалением сообщаю о том, что, несмотря на эти усилия, потери Организации Объединенных Наций в целом составили 18 человек, и в связи с каждым из этих случаев также был заявлен протест.
First, notwithstanding the design and implementation of extremely costly diversification policies, many developing economies remained extremely fragile because of their dependence on revenues from commodities of agricultural or mineral origin. Во-первых, несмотря на разработку и осуществление крайне дорогостоящей политики диверсификации, экономика многих развивающихся стран по-прежнему остается чрезвычайно неустойчивой вследствие зависимости от поступлений от реализации сырьевых товаров сельскохозяйственного или минерального происхождения.
The above notwithstanding, some representatives shared the Special Rapporteur's view that a distinction should be made, in terms of countermeasures, between crimes and delicts. Несмотря на вышеизложенное, некоторые представители согласились с мнением Специального докладчика о том, что с точки зрения контрмер необходимо провести различие между преступлениями и деликтами.
This notwithstanding, it is possible, on the basis of this discussion of State responsibility, to arrive at the following tentative conclusions: Несмотря на это, на основе вышеприведенного обсуждения вопроса об ответственности государств представляется возможным сделать следующие предварительные выводы:
I call on the Government to ensure that that resolve is translated into concrete action and programmes, notwithstanding its present lack of adequate financial resources. Я обращаюсь к правительству с призывом обеспечить, чтобы такое стремление воплотилось в конкретные меры и программы, несмотря на то, что в настоящее время оно не располагает адекватными финансовыми ресурсами.
Through this attack, Armenia had once again shown its true face, its declarations about its desire to resolve the conflict by peaceful means notwithstanding. Этим наступлением Армения еще раз проявила свое истинное лицо, несмотря на свои декларации о желании разрешить конфликт мирным путем.
It is also concerned by the high incidence of poverty, sickness and alcoholism among Native Americans, notwithstanding some improvements achieved with the Self-Governance Demonstration Project. Кроме того, он обеспокоен широкой распространенностью нищеты, заболеваний и алкоголизма среди американских индейцев, несмотря на некоторые улучшения, достигнутые благодаря демонстрационному проекту самоуправления.
Bulgaria has consistently and in good faith implemented United Nations Security Council sanctions as an instrument for achieving a negotiated settlement to the conflict, notwithstanding the strong negative impact on the country's economy. Болгария последовательно и добросовестно осуществляет санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в качестве инструмента достижения согласованного урегулирования конфликта, несмотря на их серьезные негативные последствия для экономики страны.
The above notwithstanding, there are indications that overall prices might be poised to rise more rapidly in 1995. Несмотря на вышесказанное, имеются свидетельства того, что в 1995 году общий уровень цен может расти более быстрыми темпами.
Unfortunately, notwithstanding some improvements, considerable restrictions continue to apply to the free exercise of these rights, particularly in the field of education. К сожалению, несмотря на некоторые улучшения, существенные ограничения по-прежнему стоят на пути свободного осуществления этих прав, особенно в области образования.
In this regard, we deplore the recent nuclear tests that have been carried out, notwithstanding the opposition of the international community to that practice. В этой связи мы осуждаем имевшее недавно место, несмотря на протесты международного сообщества, проведение ядерных испытаний.
Disruption and diversion of relief supplies has seen the emergence of "negotiated access" as a widely used tool, notwithstanding its potential ramifications. Срыв и отвлечение на иные цели поставок помощи привели к возникновению такого инструмента, как "оговоренный доступ", который сейчас стал широко использоваться, несмотря на его потенциальные последствия.
However, notwithstanding the positive steps referred to above, Amnesty International, in its annual report, repeatedly reports serious human rights violations in East Timor. Однако несмотря на позитивные шаги, о которых говорилось выше, организация «Эмнисти интернэшнл» в своем ежегодном докладе неоднократно сообщает о серьезных нарушениях прав человека в Восточном Тиморе.
That notwithstanding, in Burkina Faso the Red Cross referred to a network of mutual and emergency assistance operating throughout the national territory and staffed by deeply dedicated volunteers and collaborators. Несмотря на это, когда в Буркина-Фасо заходит речь о Красном Кресте, имеется в виду система взаимопомощи и оказания чрезвычайной помощи, которая функционирует на всей национальной территории и включает в себя добровольцев, глубоко приверженных своему делу и готовых к сотрудничеству.
However, notwithstanding those economic theories, there is little doubt that non-economic theories related to societal and cultural perceptions and standards are also very important. Несмотря на указанные экономические теории, не вызывает серьезных сомнений тот факт, что неэкономические теории, связанные с общественными и культурными представлениями и нормами, также имеют очень важное значение.
We believe that the riparian States, their differences notwithstanding, have much in common and widening their cooperation could only do good. Мы полагаем, что прибрежные государства, несмотря на свои различия, имеют много общего и расширение их сотрудничества могло принести только благо.
These people are living in precarious conditions but are loath to return out of fear of reprisals by the new authorities - notwithstanding the measures taken to reassure them. Они живут в трудных условиях, однако не решаются вернуться, опасаясь карательных мер со стороны новых властей, несмотря на меры, принятые для того, чтобы вселить в них уверенность.
In that connection, notwithstanding the system of desirable ranges, 25 Member States, including Indonesia, were still underrepresented. В этой связи оратор отмечает, что, несмотря на систему желательных квот, 25 государств-членов, в число которых входит и Индонезия, по-прежнему недопредставлены.
That wording would be more appropriate since, notwithstanding its characterization as a "permanent institution", the court lacked a permanent structure. Эта формулировка является более уместной, поскольку суд, несмотря на то, что он квалифицируется в качестве "постоянного органа", в действительности лишен постоянной структуры.
8.1 The Committee notes that, several requests for clarifications notwithstanding, the State party has essentially confined itself to issues of admissibility. 8.1 Комитет отмечает, что, несмотря на несколько запросов о разъяснениях, государство-участник, по сути дела, ограничилось вопросами приемлемости.
Such exigencies notwithstanding, appropriate measures will be taken by the Administration so that all substantive departments and offices follow the Board's recommendation in this regard to the extent feasible. Несмотря на эти особенности, администрация примет надлежащие меры к тому, чтобы все основные департаменты и подразделения по возможности следовали рекомендации Комиссии в этом отношении.
His delegation continued to question as misplaced the inclusion of crimes against United Nations and associated personnel, their seriousness notwithstanding. Его делегация по-прежнему сомневается в правильности решения о включении в проект преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, считая, что это неуместно, несмотря на серьезность таких преступлений.
its fifty-first sessiona notwithstanding the objection of the Egyptian Government пятьдесят первой сессииа, несмотря на возражения египетского правительства
However, notwithstanding their usefulness, many information centres could not receive financial support from their host countries owing to the difficult economic situation in those countries. Однако, несмотря на их полезность, многие информационные центры не могут получить финансовой поддержки в принимающих странах ввиду тяжелого экономического положения в них.