| Notwithstanding these new developments, there is a clear trend towards consolidation of the basic content of the main BIT provisions. | Несмотря на эти новшества, прослеживается четкая тенденция в направлении консолидации основного содержания главных положений ДИД. |
| Notwithstanding Europe's labor unions, temporary jobs are starting to be accepted. | Несмотря на европейские профсоюзы, общество начинает принимать временные работы. |
| Notwithstanding the efforts of the leadership of MPCI, there was pilfering. | Несмотря на усилия руководства МПКИ, наблюдаются случаи хищений. |
| Notwithstanding the Panel's request for documentary evidence in support of the actual costs incurred, De Dietrich did not provide these documents. | Несмотря на просьбу Группы подкрепить фактически понесенные расходы документальными доказательствами, компания не представила таких документов. |
| Notwithstanding the delays in the final phase of withdrawals and transfers of authority, significant progress had been achieved. | Несмотря на задержки на окончательном этапе вывода и передачи власти, был достигнут значительный прогресс. |
| Notwithstanding the Lusaka Ceasefire Agreement, there is continued fighting in the eastern part of the country. | Несмотря на Лусакское соглашение о прекращении огня на востоке страны продолжаются вооруженные столкновения. |
| Notwithstanding this, the Italian Courts retain the obligation to pass judgement even in such cases. | Несмотря на это, итальянские суды обязаны выносить решения даже по таким делам. |
| Notwithstanding those restraining factors, we are on course with our timetable. | Несмотря на эти сдерживающие факторы, мы соблюдаем установленный график. |
| Notwithstanding the good harvest, 27 per cent of the population still faces a humanitarian crisis. | Несмотря на хороший урожай, 27 процентов населения по-прежнему сталкиваются с гуманитарным кризисом. |
| Notwithstanding the generous contributions of Member States, substantial resource gaps continue to have an adverse impact on AMISOM. | Несмотря на щедрые взносы государств-членов, существенный дефицит ресурсов по-прежнему негативно сказывается на АМИСОМ. |
| Notwithstanding this, the Maldives has continued to cooperate closely with the Office. | Несмотря на это, Мальдивы продолжают тесно сотрудничать с Управлением. |
| Notwithstanding the change in the demography of the population, the rights are scrupulously protected in Montserrat. | Несмотря на изменение в демографическом составе населения, эти права тщательно охраняются в Монтсеррате. |
| Notwithstanding the consequences of the global financial and economic crisis, the economy of Belarus had continued its steady growth. | Несмотря на последствия глобального финансово-экономического кризиса, экономика Беларуси продолжала устойчиво расти. |
| Notwithstanding the recent increase in the growth rate, the remaining challenge continues to be significant. | Несмотря на недавнее повышение темпов роста, сохраняющаяся проблема по-прежнему остается значительной. |
| Notwithstanding these shortages, substantive progress is being made in the justice sector. | Несмотря на эти недостатки, в секторе судопроизводства достигнут значительный прогресс. |
| Notwithstanding, the commitment of the Kingdom of Swaziland to the achievement of the MDGs is unwavering. | Несмотря на это, Королевство Свазиленд сохраняет свою приверженность достижению ЦРДТ. |
| Notwithstanding this, his relatives provided him with similarly stamped arrest warrant. | Несмотря на это, его родственники отправили ему второй ордер с такой же печатью. |
| Notwithstanding this performance achievement, much remains to be done. | Несмотря на эти успехи, многое еще предстоит сделать. |
| Notwithstanding these advances, the energy sector continues to face major challenges in all dimensions of sustainable development. | Несмотря на эти достижения энергетика по-прежнему сталкивается с серьезными вызовами, затрагивающими все аспекты устойчивого развития. |
| Notwithstanding this increasing disaster exposure, many countries in the region have made considerable progress in reducing their vulnerability. | Несмотря на рост подверженности стихийным бедствиям, многие страны региона добились значительных успехов в области снижения их уязвимости. |
| Notwithstanding, significant challenges and gaps exist towards achieving the effective dissemination and implementation of the Guiding Principles. | Несмотря на это, усилия по обеспечению эффективного распространения и осуществления Руководящих принципов затрудняет наличие серьезных проблем и существенных пробелов. |
| Notwithstanding the many challenges involved, including those of a sociocultural and practical nature, the positive impact of child participation has been significant. | Несмотря на многочисленные проблемы, носящие в том числе социокультурный и практический характер, участие детей оказало существенное позитивное влияние. |
| Notwithstanding the important progress achieved, Liberian security agencies are still not able to maintain stability without the support of UNMIL. | Несмотря на достигнутые важные успехи, органы безопасности Либерии все еще не в состоянии обеспечивать стабильность без поддержки со стороны МООНЛ. |
| Notwithstanding the absence of a risk assessment, some countries have extended measures to combat terrorist financing to mobile banking service providers. | Несмотря на отсутствие оценки рисков, некоторые страны распространили меры по пресечению финансирования терроризма на провайдеров мобильных банковских услуг. |
| Notwithstanding high levels of unemployment in some countries, both developing and developed countries need foreign workers with different skill sets to address critical shortages in their labour markets. | Несмотря на высокие уровни безработицы в некоторых странах, и развивающиеся, и развитые страны нуждаются в иностранных рабочих с различными наборами навыков для устранения критической нехватки рабочей силы на их рынках труда. |