Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding those favourable developments, doubts still persisted about the credibility of the nuclear non-proliferation regime, since a number of States remained outside its ambit. Несмотря на эти благоприятные перемены, сохраняются сомнения в отношении надежности режима ядерного нераспространения, поскольку ряд государств не входят в сферу его действия.
Notwithstanding a relatively stable humanitarian situation, economic and social problems in Angola remain a major challenge, particularly in the remote border regions to which most refugees have returned. Несмотря на относительно стабильную гуманитарную ситуацию, в Анголе сохраняются большие социально-экономические проблемы, особенно в удаленных пограничных районах, в которые вернулось большинство беженцев.
Notwithstanding the especially arduous circumstances prevailing in Sierra Leone, the Government was mindful of its obligations to protect and promote the rights of children. Несмотря на исключительно сложную ситуацию, в которой находится Сьерра-Леоне, правительство страны выполняет свои обязательства по защите и поощрению прав детей.
Notwithstanding the existence of these civil and criminal law remedies, consultations are in hand concerning the establishment of an explicit legal ban on forced marriages. Несмотря на существование этих средств защиты в порядке гражданского и уголовного судопроизводства, в настоящее время обсуждается необходимость прямого запрещения в законодательстве принудительных браков.
Notwithstanding the peace efforts of the Federal Republic of Yugoslavia and other countries and actors, NATO continues its criminal aggression, intensifying it with every passing day. Несмотря на мирные усилия Союзной Республики Югославии и других стран и участников, НАТО продолжает свою преступную агрессию, наращивая ее с каждым днем.
Notwithstanding these achievements, the institutional framework remains in a state of flux, whereby the jurisdictions and functions of the different bodies are not always clear. Несмотря на эти достижения, институциональная структура находится в процессе постоянных изменений, и поэтому компетенция и функции различных органов не всегда четко определены.
Notwithstanding these efforts, Africa's economic and social problems remain acute, and many of the commitments made by the international community remain unfulfilled. Несмотря на эти усилия, экономические и социальные проблемы Африки по-прежнему носят острый характер, и многие обязательства международного сообщества все еще не выполнены.
Notwithstanding those activities, the strengthening of AMIS will be a considerable challenge which will require the concerted support of all the African Union's partners. Несмотря на эту деятельность, укрепление МАСС будет весьма трудной задачей, которая потребует скоординированной поддержки со стороны всех партнеров Африканского союза.
Notwithstanding those difficulties, the Agency was managing to provide services in the areas of education, health care, and emergency assistance. Вместе с тем, несмотря на различные трудности, Агентству удается оказывать услуги в области образования, охраны здоровья и чрезвычайной помощи.
Notwithstanding their support for the Special Rapporteur's conclusions, some speakers took issue with the Special Rapporteur's reasoning. Несмотря на высказанную ими поддержку выводов Специального докладчика, некоторые ораторы не согласились с его аргументами.
Notwithstanding these positive developments, the long-term impact and sustainability of the programme remain the most significant challenges that have yet to be adequately addressed. Несмотря на эти положительные тенденции, обеспечение долгосрочного воздействия и устойчивости программы остается весьма существенной проблемой, которую предстоит решить надлежащим образом.
Notwithstanding the considerations set out in paragraph 6 above, the Advisory Committee recommends that the available cash balances in the UNMISET account be returned to Member States. Несмотря на соображения, изложенные в пункте 6 выше, Консультативный комитет рекомендует возвратить государствам-членам остатки денежной наличности, имеющиеся на счету МООНПВТ.
Notwithstanding any other external shocks to the economies of the region, it is reasonable to expect a further consolidation of employment in the region in the immediate future. Несмотря на воздействие любых других внешних факторов на экономику региона, разумно ожидать дальнейшего расширения занятости в регионе в ближайшее будущее.
Notwithstanding this progress, there has been a noticeable slowing down of the peace process since the beginning of 1998, compared with the previous year. Несмотря на вышеописанные успехи, с начала 1998 года было отмечено замедление мирного процесса по сравнению с предыдущим годом.
Notwithstanding the improvement, the Board observed the need for further improvement in working capital management if UNICEF is to attain the accepted standard. Несмотря на достигнутое улучшение, Комиссия отметила необходимость дальнейшего совершенствования управления оборотными средствами с целью достижения ЮНИСЕФ принятой нормы.
Notwithstanding the discussions between the United Nations and the host Government, the telecommunications authorities declined to give permission to clear shipped items from customs. Несмотря на переговоры, состоявшиеся между Организацией Объединенных Наций и страной пребывания, управление связи отказалось дать разрешение на таможенную очистку поставленных предметов.
Notwithstanding the imperfections of the United Nations, its continued existence is in the national interest of all Member States, whatever their claims to the contrary. Несмотря на несовершенства Организации Объединенных Наций, ее дальнейшее существование отвечает национальным интересам всех государств-членов, даже если они говорят об обратном.
Notwithstanding the progress achieved on these issues, others related to law of the sea remain to be resolved among the successor States of the former Yugoslavia. Несмотря на достигнутый в решении этих вопросов прогресс, государствам-правопреемникам бывшей Югославии еще предстоит урегулировать другие связанные с морским правом проблемы.
Notwithstanding substantial progress in the parties' implementation of the Dayton Agreement, certain obstacles to the establishment of a durable peace in the country are still to be removed. Несмотря на значительный прогресс в осуществлении сторонами Дейтонского соглашения, еще не устранены некоторые препятствия на пути установления прочного мира в этой стране.
Notwithstanding the leadership changes, if we are to achieve our ultimate goal of a better world for all, much more must happen. Несмотря на изменения в руководстве, для того чтобы достичь нашей высшей цели создания лучшего мира для всех, необходимо сделать гораздо больше.
Notwithstanding the absence of cooperation on the part of the Government of Myanmar, the Special Rapporteur has received much assistance and information from governmental, intergovernmental and non-governmental sources. Несмотря на нежелание правительства Мьянмы сотрудничать с ним, Специальный докладчик получил значительную помощь и обширную информацию из правительственных, межправительственных и неправительственных источников.
Notwithstanding the work and the ingenuity that have gone into the theoretical literature on PPPs, serious questions remain about the validity, reliability and usefulness of the results. Несмотря на работу и изобретательность, которые нашли отражение в теоретических работах по ППС, сохраняются серьезные вопросы относительно правильности, надежности и практической применимости результатов.
Notwithstanding the complex consequences of sanctions, the concern that they should not be instrumental in changing the existing political order was not entirely justified. Несмотря на многоплановые последствия санкций, обеспокоенность тем, чтобы они не стали инструментом изменения существующего политического строя, нельзя считать полностью оправданной.
Notwithstanding the importance of elections, without functional State institutions able to serve the basic needs of the population throughout the country the authority and legitimacy of the new government will be short-lived. Несмотря на важное значение выборов, без функциональных государственных институтов, способных удовлетворять основные потребности населения по всей стране, авторитет и легитимность нового правительства будут недолговечными.
Notwithstanding the desirability of a broad definition of the estate, the inclusion of a number of types of assets can be controversial. Несмотря на желательность принятия широкого определения имущественной массы, включение в ее состав нескольких видов активов может вызвать определенные возражения.