Notwithstanding these examples, academic research in developing countries on volunteerism and its implications for policy is extremely limited. |
Однако, несмотря на эти примеры, в развивающихся странах академические исследования, касающиеся добровольческой деятельности и ее влияния на политику, носят крайне ограниченный характер. |
Notwithstanding the encouraging progress, a number of concerns remain. |
Несмотря на обнадеживающий прогресс, сохраняется целый ряд проблем. |
Notwithstanding the progress made towards the MDGs, many challenges still remain in the implementation of our goals. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в продвижении к ЦРДТ, для их реализации предстоит еще решить многие задачи. |
Notwithstanding the significant progress to date, a number of challenges persist. |
Несмотря на достигнутый к настоящему времени существенный прогресс, некоторые проблемы сохраняются. |
Notwithstanding overall progress, the debt picture is still mixed. |
Несмотря на общий прогресс ситуация с задолженностью остается неоднозначной. |
Notwithstanding these achievements, there still remain some significant obstacles requiring urgent action. |
Несмотря на эти успехи, сохраняется целый ряд серьезных препятствий, требующих срочных мер. |
Notwithstanding those achievements, we are aware that the challenge is still huge, in particular because of the country's vulnerability. |
Несмотря на эти достижения, мы прекрасно понимаем, что задача по-прежнему огромна, прежде всего из-за уязвимости нашей страны. |
Notwithstanding all efforts made thus far, we believe that much still remains to be done. |
Несмотря на все приложенные до сих пор усилия, мы считаем, что многое еще предстоит сделать. |
Notwithstanding the progress achieved, we must pursue even more resolutely our efforts to disseminate and promote sport activities. |
Несмотря на достигнутый прогресс, мы должны еще более энергично работать в интересах пропаганды и развития спорта. |
Notwithstanding encouraging advances in human development, poverty continues to be a critical area of concern for the nation. |
Несмотря на заметные успехи в области развития человека, одной из серьезных проблем страны по-прежнему является нищета. |
Notwithstanding this information, the Committee notes with concern that all rights in the Convention are not always respected in all circumstances. |
Несмотря на эту информацию, Комитет с озабоченностью отмечает, что в этих обстоятельствах не всегда обеспечивается соблюдение всех предусмотренных Конвенцией прав. |
Notwithstanding progress made, the management of audits of nationally executed projects remains a top audit priority in UNDP. |
Несмотря на достигнутый прогресс, проведение проверок проектов по линии национального исполнения остается для ПРООН одним из приоритетных направлений ревизии. |
Notwithstanding the Mission's efforts to fill the posts through a competitive selection process, MINUSTAH was unable to identify suitable candidates. |
Несмотря на усилия Миссии по заполнению этих должностей на конкурентной основе, МООНСГ не смогла найти подходящих кандидатов. |
Notwithstanding the tireless efforts exerted to stabilize the situation, many parties still consider it beneficial to exacerbate that tension. |
Несмотря на неустанные усилия по стабилизации положения, многие стороны все еще считают выгодным для себя обострять упомянутую напряженность. |
Notwithstanding these instruments, the ability of developing States to participate in high seas fisheries has been raised in a number of forums. |
Несмотря на эти документы, способность развивающихся государств участвовать в промыслах в открытом море затрагивалась в ряде форумов. |
Notwithstanding past and present efforts and initiatives to increase knowledge of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, significant knowledge gaps still exist. |
Несмотря на предпринимавшиеся ранее и нынешние усилия и инициативы по углублению знаний о морском биологическом разнообразии за пределами национальной юрисдикции, сохраняются существенные пробелы в знаниях. |
Notwithstanding, the author has continued to re-offend, including whilst on parole. |
Несмотря на это автор продолжал совершать преступления, в том числе будучи освобожденным в условно-досрочном порядке. |
Notwithstanding the precautions they took, the General learned of their return and again threatened the complainant. |
Несмотря на принятые меры предосторожности, генерал узнал об их возвращении и вновь угрожал заявителю. |
Notwithstanding this, even the use of the remaining 8 per cent by the GM could not be verified. |
Несмотря на это, даже использование остальных 8% ГМ не может быть проверено. |
Notwithstanding the contradictions of the present, we have ample opportunity for a fresh beginning to collectively reconstruct a better world for future generations. |
Несмотря на все нынешние противоречия, у нас есть все возможности для того, чтобы совместно заново приступить к построению более светлого будущего для грядущих поколений. |
Notwithstanding these recent reforms, much work still remains to ensure that the United Nations can meet evolving demands. |
Несмотря на эти реформы, предпринятые в последнее время, многое еще предстоит сделать для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла удовлетворять изменяющиеся потребности. |
Notwithstanding certain deficiencies in some search and seizure operations, the professionalism and efficiency of services involved in tracking fugitives has generally improved. |
Несмотря на определенные недостатки в некоторых операциях по поиску и аресту, профессионализм и эффективность служб, задействованных в поиске скрывающихся от правосудия лиц, в целом повысились. |
Notwithstanding these achievements, several constraints hinder the United Nations system from realizing its full potential in supporting middle-income countries. |
Несмотря на эти достижения, существует ряд сдерживающих факторов, которые мешают системе Организации Объединенных Наций полностью реализовать свой потенциал в поддержку стран со средним уровнем дохода. |
Notwithstanding the sensitivity of some Governments to dialogue with non-State actors, the child protection imperative should supersede political considerations. |
Несмотря на неоднозначное отношение правительств некоторых стран к идее диалога с негосударственными субъектами, настоятельная необходимость защиты детей должна перевешивать политические соображения. |
Notwithstanding this trend, management has expressed its concern to the Committee regarding the increasing number of recommendations issued by OIOS. |
Несмотря на эту тенденцию, руководство выразило Комитету обеспокоенность по поводу все большего числа рекомендаций, выносимых УСВН. |