| Notwithstanding these positive signs, improvements in other social indicators, such as maternal and child mortality, have been less marked. | Несмотря на вышеуказанные позитивные сигналы, по другим социальным показателям, таким как материнская и младенческая смертность, улучшения менее ощутимы. |
| Notwithstanding those differences, an important and significant document had been adopted by consensus. | Несмотря на все различия, этот важный и значительный документ был принят консенсусом. |
| Notwithstanding certain deficiencies in recent search and seizure operations, the professionalism of the government services in charge of tracking has generally improved. | Несмотря на некоторые недостатки последних операций по розыску и захвату, профессиональный уровень государственных служб, занимающихся проведением розыскных мероприятий, в целом повысился. |
| Notwithstanding the very wide scope that this topic may reach, the current study covers specific areas of convergence and divergence. | Несмотря на чрезвычайно широкую возможную сферу охвата этой темы, настоящим исследованием охватываются конкретные сходящиеся и расходящиеся области. |
| Notwithstanding recent developments, the current quality assurance framework leaves something to be desired. | Несмотря на недавние изменения, нынешние базовые принципы обеспечения качества оставляют желать лучшего. |
| Notwithstanding the progress made through the implementation of its education policy, Morocco plans to take more vigorous action to achieve better results. | Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе осуществления своей программы в области образования, Марокко планирует дополнительно активизировать усилия для получения более значительных результатов. |
| Notwithstanding its benefits, the use of various ITS solutions still continues to face different obstacles. | Несмотря на выгоды, использование разнообразных решений на основе ИТС по-прежнему сталкивается с различными препятствиями. |
| Notwithstanding the value of the results achieved, there are also many challenges ahead. | Несмотря на ценность полученных результатов, предстоит решить еще много задач. |
| Notwithstanding the importance of safety and security in BCM, a business continuity management programme has a significantly wider scope. | Несмотря на важное значение компонента охраны и безопасности в рамках ОБФ, программа обеспечения бесперебойного функционирования имеет гораздо более широкий охват. |
| Notwithstanding those objections, the appointments were approved by Parliament in a bipartisan vote. | Несмотря на эти возражения, назначения были утверждены парламентом в ходе двухпартийного голосования. |
| Notwithstanding the progress made in the peace process, significant challenges lie ahead. | Несмотря на успехи, достигнутые в мирном процессе, остаются нерешенными серьезные проблемы. |
| Notwithstanding the relatively rapid increases in public debt and fiscal deficits, basic macroeconomic balances have been maintained. | Несмотря на относительно быстрые темпы государственного долга и бюджетного дефицита, в целом макроэкономический баланс оказался устойчивым. |
| Notwithstanding the progress recorded on a number of fronts, the human rights situation in the country remains of concern. | Несмотря на успехи, достигнутые на многих фронтах, положение в области прав человека в стране по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| Notwithstanding these achievements, significant obstacles stand in the way of full implementation of resolution 1701 (2006). | Несмотря на эти достижения, на пути полного осуществления резолюции 1701 (2006) стоят значительные препятствия. |
| Notwithstanding their original reluctance towards thematic debates, permanent members were now also increasingly organizing such debates during the month of their presidency. | Несмотря на первоначальное отсутствие у постоянных членов энтузиазма по отношению к тематическим обсуждениям, они сейчас все чаще организуют такие прения в течение месяца своего председательства. |
| Notwithstanding these, the sector is still starved of the necessary financial resources and attention in national and regional development strategies. | Несмотря на это, данному сектору по-прежнему не хватает необходимых финансовых ресурсов и внимания в национальных и региональных стратегиях развития. |
| Notwithstanding rule 17.1, a subsidiary body may decide on the number of vice-chairs required to conduct its business. | Несмотря на правило 17.1, вспомогательный орган может принимать решение о числе заместителей председателя, необходимых для ведения его деятельности. |
| Notwithstanding this, however, the Party concerned submits that the broad interpretative principles found in the preamble have been observed. | Несмотря на это, соответствующая Сторона вместе с тем утверждает, что общие принципы толкования, изложенные в преамбуле, были соблюдены. |
| Notwithstanding those significant achievements, Jamaica recognized the continued existence of cultural and societal biases against women. | Несмотря на эти весомые достижения, Ямайка признала, что в отношении женщин по-прежнему сохраняется культурная и общественная предвзятость. |
| Notwithstanding these efforts, external cooperation will be required to support national initiatives. | Несмотря на эти усилия, необходимо будет наладить внешнее сотрудничество для поддержки национальных инициатив. |
| Notwithstanding, Maldives fully understood the importance of tolerance and understanding in all walks of life, including in religion. | Несмотря на это, Мальдивские Острова полностью осознают важность терпимости и понимания во всех сферах жизни, включая религию. |
| Notwithstanding the problems listed above, the Committee underscores that the establishment of the Ministerial Committee is a very welcome development. | Несмотря на перечисленные выше проблемы, Комитет подчеркивает, что учреждение Министерского комитета является весьма позитивным событием. |
| Notwithstanding their efforts and successes, middle-income countries were unable to eradicate existing inequalities, which set significant limits on human development. | Несмотря на все усилия и достигнутые успехи, странам со средним уровнем дохода не удалось ликвидировать существующее неравенство, из-за которого возникли серьезные ограничения в отношении развития человеческого потенциала. |
| Notwithstanding recent positive developments, the political, human rights, development and humanitarian problems facing Myanmar remain. | Несмотря на недавние позитивные события, стоящие перед Мьянмой проблемы в политической сфере, сферах прав человека, развития и гуманитарной сфере сохраняются. |
| Notwithstanding, the court found him guilty on the basis of the exiting evidence which was dully assessed during the trial. | Несмотря на это, суд признал его виновным на основе имевшихся доказательств, которые были должным образом оценены в ходе суда. |