Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
That notwithstanding, Sierra Leone continues to have faith in the United Nations as a centre for harmonizing the actions of nations. Но несмотря на это, Сьерра-Леоне по-прежнему верит в Организацию Объединенных Наций как в главный орган для согласования действий наций.
In conclusion, let me repeat that, notwithstanding its potential positive aspects, the concept of human security remains vague and therefore requires further elaboration. В заключение позвольте мне еще раз подчеркнуть, что, несмотря на потенциальные позитивные аспекты концепции безопасности человека, она остается расплывчатой и поэтому нуждается в дальнейшей доработке.
This notwithstanding, it may be prudent to explore the prospect of biennial sessions of the Commission due to current and projected budgetary constraints. Несмотря на это, возможно, было бы разумным проанализировать перспективу проведения сессий Комиссии один раз в два года в связи с текущими и прогнозируемыми бюджетными ограничениями.
The Committee, therefore, recommends that the State party ensure that, notwithstanding the current economic recession, enhanced efforts are made to protect individuals from racial discrimination. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику приложить дополнительные усилия для защиты отдельных лиц от расовой дискриминации, несмотря на нынешний экономический кризис.
The Committee regrets that notwithstanding the existence of the Refugee Act of 1996, there is no legal framework for family reunification, which is currently handled on a non-statutory basis. Комитет сожалеет о том, что, несмотря на существование Закона о беженцах 1996 года, в стране не предусмотрено никаких правовых основ, регулирующих процесс воссоединения семей, который в настоящее время осуществляется на нестатутной основе.
These developments notwithstanding, I am very concerned by the situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, which remains very fragile. Несмотря на эти события, я испытываю особую озабоченность в связи с ситуацией в восточной части Демократической Республики Конго, которая по-прежнему остается весьма нестабильной.
The conduct of the second round of the presidential elections on 28 November was satisfactory, notwithstanding several incidents of violence. Второй тур президентских выборов, состоявшийся 28 ноября, прошел в удовлетворительной обстановке, несмотря на то, что имело место несколько инцидентов с применением насилия.
The above successes notwithstanding, challenges remain and collaboration between UNDP and UNEP is not yet as effective as it should be. Несмотря на успешные примеры, о которых говорилось выше, остается ряд препятствий, и пока сотрудничество между ПРООН и ЮНЕП осуществляется не так эффективно, как этого бы хотелось.
Those challenges notwithstanding, he said, his Government was committed to ensuring adequate replenishment funding, and pledged to work with all parties to make the Protocol work. Он заявил, что несмотря на эти проблемы, его правительство привержено делу обеспечения адекватного финансирования для целей пополнения, и заявил о готовности работать совместно с другими Сторонами над обеспечением функционирования Протокола.
To date, the Office of the Prosecutor has successfully met its court-related obligations in its remaining trials and appeals, notwithstanding several significant challenges. На настоящий момент Канцелярия Обвинителя успешно выполнила связанные с судопроизводством обязательства по оставшимся делам и апелляциям, несмотря на ряд серьезных проблем.
The materials were processed expeditiously, notwithstanding the difficulties caused by the fragile condition of some of the notebooks and the need to carefully preserve the evidence. Обработка этих материалов была проведена оперативно несмотря на трудности, обусловленные ветхим состоянием некоторых из дневников и необходимостью принимать меры предосторожности с целью обеспечения сохранности доказательств.
Mr. Wada (Japan) said that, notwithstanding the progress achieved, terrorism remained a serious threat worldwide and continued efforts were needed. Г-н Вада (Япония) говорит, что, несмотря на достигнутый прогресс, терроризм по-прежнему создает серьезную угрозу во всем мире, что обусловливает необходимость реализации последовательных усилий.
This conviction rests on the consideration that notwithstanding the considerable European Union practice, numerous questions are still unanswered with regard to the relationship between international organizations and non-member States. Это убеждение основывается на соображении о том, что, несмотря на значительный объем практики Европейского союза, остаются нерешенными многие вопросы, касающиеся отношений между международными организациями и государствами-нечленами.
The Independent Expert noted in 2010 that notwithstanding the decrease in violence, nearly 2 million IDPs continue to live in camps spread across the three states of Darfur. Независимый эксперт в 2010 году отметил, что, несмотря на снижение масштабов насилия, почти 2 млн. внутренне перемещенных лиц по-прежнему проживают в лагерях, разбросанных по трем штатам Дарфура.
It, therefore, recommended that Ireland ensure that, notwithstanding the current economic recession, enhanced efforts are made to protect individuals from racial discrimination. В этой связи он рекомендовал Ирландии приложить, несмотря на нынешний экономический кризис, дополнительные усилия в целях защиты отдельных лиц от расовой дискриминации.
UNCT stated that notwithstanding an increase in trained journalists, a lot remained to be done in improving quality and adherence to ethics. СГООН заявила, что, несмотря на рост числа подготовленных журналистов, предстоит еще многое сделать для того, чтобы повысить качество и улучшить соблюдение этики.
They noted with satisfaction that various achievements in the promotion and protection of human rights since independence notwithstanding remaining challenges. Они с удовлетворением отметили различные достижения в области поощрения прав человека с момента достижения Грузией независимости, несмотря на сохраняющиеся проблемы.
However, notwithstanding the willingness of host countries to assume such responsibility, their capacity to do so differs from one duty station to another. Вместе с тем, несмотря на готовность принимающих стран принять на себя такую ответственность, их возможности в этой области существенно варьируются в зависимости от места службы.
The Initiative and various other social projects continue to be implemented notwithstanding the constraints imposed by the economic difficulties that Morocco has been experiencing for the past few years. Инициатива и другие различные социальные проекты продолжают осуществляться, несмотря на ограничения, связанные с экономическими трудностями, переживаемыми Марокко в последние несколько лет.
The strategic importance of commodities for commodity-dependent countries notwithstanding, many factors continue to undermine their effective exploitation of the full potential offered by the commodity sector. Несмотря на стратегическое значение сырьевых товаров для зависящих от них стран, полной реализации потенциала сырьевого сектора по-прежнему препятствуют многие факторы.
The Commission notes that, notwithstanding a normalization of the security situation in Abidjan and in several western towns, many violations continue to be committed. Комиссия констатирует, что, несмотря на нормализацию ситуации с безопасностью в Абиджане и ряде городов западного района, в стране продолжается совершение многочисленных нарушений.
Note with concern that notwithstanding these efforts, small island developing States continue to face sustainable development challenges. с озабоченностью отмечаем, что, несмотря на эти усилия, малые островные развивающиеся государства по-прежнему сталкиваются с проблемами в области устойчивого развития.
That progress was achieved notwithstanding problematic rates of staff attrition in the Office of the Prosecutor, which has left remaining staff to shoulder unsustainably heavy burdens. Этот прогресс был достигнут, несмотря на проблематичные темпы убыли кадров в Канцелярии Обвинителя, в которой оставшийся персонал вынужден нести непомерно тяжелое бремя.
It is my firm belief that notwithstanding any challenges it faces, freedom is the future of all humankind. Я твердо убежден в том, что, несмотря на все препятствия, возникающие на ее пути, свобода - это будущее всего человечества.
We are equally mindful that, notwithstanding our efforts, much more needs to be done if we are fully to realize those goals and objectives. Мы также отдаем себе отчет в том, что, несмотря на все наши усилия, еще многое предстоит сделать для полного осуществления этих целей и задач.