Notwithstanding shifts in the critical appraisal of Raphael's work, the painting has enjoyed consistent admiration from other artists. |
Несмотря на неопределённости в критической оценке работы Рафаэля, она вызывала неизменное восхищение у других художников. |
Notwithstanding this, the Co-Chairmen continued to explore with the parties avenues for arriving at an agreed settlement. |
Несмотря на это, Сопредседатели продолжали поиск со сторонами подходов для достижения согласованного урегулирования. |
Notwithstanding these inherent weaknesses, it would be unrealistic to underestimate the importance of what was achieved in Geneva. |
Несмотря на эти слабые места, было бы нереалистично недооценивать важность достигнутого в Женеве. |
Notwithstanding the Programme of Action, the aggregate figures had indicated a deterioration during the first half of the decade. |
Несмотря на осуществление Программы действий, совокупные показатели свидетельствуют об ухудшении положения за первую половину десятилетия. |
Notwithstanding these measures, however, overcrowding remains at critical levels. |
Однако, несмотря на все эти меры, переполненность тюрем по-прежнему находится на критическом уровне. |
Notwithstanding these difficulties, my Special Envoy is continuing his efforts to help bring about a settlement of the conflict. |
Несмотря на эти трудности, мой Специальный посланник продолжает свои усилия с целью помочь урегулированию конфликта. |
Notwithstanding the contributions received in recent weeks, the financial problems of the Organization remained extremely serious. |
Несмотря на поступления за последние недели, финансовые проблемы Организации остаются чрезвычайно серьезными. |
Notwithstanding the signing of the protocol of agreement, the investigative mission has continually distinguished itself by violating the agreed provisions. |
Несмотря на подписание протокола, деятельность группы по расследованию постоянно осуществлялась в нарушение достигнутых договоренностей. |
Notwithstanding the complexity of the project, the demobilization process has been proceeding relatively smoothly. |
Несмотря на сложность этого проекта, процесс демобилизации проходит относительно планомерно. |
Notwithstanding the efforts of the Tribunal and all its accomplishments, the vast majority of indictees continue to be free. |
Несмотря на усилия Трибунала и все его достижения, подавляющее большинство обвиняемых продолжают оставаться на свободе. |
Notwithstanding such pronouncements, activities on the ground have continued to evolve. |
Несмотря на эти заявления, ситуация там продолжает развиваться. |
Notwithstanding these encouragements, the parties have failed to make any progress in adopting the practical options. |
Несмотря на эти призывы, стороны не достигли какого-либо прогресса в принятии практических вариантов. |
Notwithstanding those achievements, a number of challenges have hindered the process of implementing the Beijing Platform for Action. |
Несмотря на эти достижения, процессу осуществления Пекинской платформы действий по-прежнему препятствует целый ряд проблем. |
Notwithstanding the aforementioned, it is clear that there will be a substantial reduction in the overall presence. |
Несмотря на вышесказанное, очевидно, что общие масштабы присутствия будут существенно сокращены. |
Notwithstanding the good intentions, it was unable to restore normalcy in the region. |
Несмотря на благие намерения, нормализовать ситуацию в регионе не удалось. |
Notwithstanding the efforts of the people of Guinea-Bissau, the country's economic situation has reached a breaking point. |
Несмотря на усилия народа Гвинеи-Бисау, экономическое положение страны обострилось до крайности. |
Notwithstanding the country's economic difficulties, the population was very close-knit and lived in harmony. |
Несмотря на экономические трудности, население является весьма сплоченным и ведет гармоничную жизнь. |
Notwithstanding this change in the Ministry's budget, the major expenditures have seen a mixed tendency. |
Несмотря на это изменение, в бюджете министерства основные статьи расходов характеризуются неоднозначной тенденцией. |
Notwithstanding the pessimism of this statement, the Bureau lent considerable assistance to such exploration. |
Несмотря на пессимизм данного заявления, Бюро во многом содействовало таким исследованиям. |
Notwithstanding progress, the implementation of the recommendations has been very slow. |
Несмотря на достигнутый прогресс, рекомендации выполняются очень медленно. |
Notwithstanding certain positive developments, the Committee is concerned about the slow progress in implementing the Chittagong Hill Tracts Peace Accord. |
Несмотря на определенные позитивные изменения, Комитет обеспокоен медленным осуществлением Мирного соглашения по району Читтагонг. |
Notwithstanding these positive developments, the magnitude of the special needs of Africa remains daunting. |
Несмотря на эти позитивные изменения, масштабы особых потребностей Африки по-прежнему устрашающи. |
Notwithstanding the recent discouraging events, we are confident that a just and comprehensive solution to the conflict is attainable. |
Несмотря на недавние разочаровывающие события, мы верим в возможность достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
Notwithstanding the criticisms expressed in some quarters, the existing format still provides a useful starting point for further debate. |
Несмотря на определенную критику, существующий формат по-прежнему является полезной отправной точкой для дальнейших обсуждений. |
Notwithstanding the progress that had been made, the process of developing and improving the rule of law in China was an ongoing endeavour. |
Несмотря на достигнутый прогресс, процесс установления и укрепления верховенства права в Китае продолжается. |