Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
The phenomenon of trafficking in persons, particularly women and girls, had been increasing exponentially, notwithstanding the efforts of the international community. Несмотря на усилия, предпринимаемые международным сообществом, происходит значительный рост масштабов торговли людьми, в частности женщинами и девочками.
The separation wall and its associated regime had continued to expand, notwithstanding the advisory opinion of the International Court of Justice. По-прежнему ведется сооружение разделительной стены и укрепляется связанный с этим режим, несмотря на консультативное заключение Международного Суда.
The above notwithstanding, Colombia acknowledges major challenges in seeking to restrain displays of violence against women. Несмотря на вышеизложенное, Колумбия признает наличие важных проблем, существующих в деле борьбы с проявлениями насилия в отношении женщин.
Those achievements notwithstanding, the Peacebuilding Commission still faces internal and external challenges. Несмотря на эти успехи, Комиссия по миростроительству сталкивается с внутренними и внешними проблемами.
Despite these developments, however, a fair amount of government intervention has proved desirable, notwithstanding competition law. Вместе с тем, несмотря на эти изменения, доказана желательность определенного вмешательства со стороны правительств, невзирая на законы о конкуренции.
Kazakhstan clearly understands that, notwithstanding the importance of ratifying international human rights instruments, the main challenge lies in implementing them properly. Казахстан ясно понимает, что, несмотря на важность ратификации международных инструментов в области прав человека, основная трудность заключена в их надлежащем применении.
Poverty, extreme poverty and inequity continue to be of concern, notwithstanding the Government's poverty-reduction programmes. Как и прежде, продолжает вызывать обеспокоенность бедность, нищета и неравенство, несмотря на правительственные программы, направленные на сокращение их масштабов.
We do that notwithstanding major substantive difficulties that we have with certain provisions of that resolution. И мы делаем это несмотря на крупные предметные трудности, которые возникают у нас в связи с некоторыми положениями этой резолюции.
However, the need for enabling laws notwithstanding, the Convention had primacy over domestic laws. Но, несмотря на необходимость принятия уточняющего законодательства, Конвенция имеет преимущественную силу перед внутренними законами.
Nevertheless, progress had been slow, notwithstanding the level of education and economic development in Japan. Тем не менее прогресс был медленным, несмотря на высокий уровень образования и экономического развития в Японии.
To date, and notwithstanding reminders by the Working Group, no possible dates have been proposed by the above-mentioned Governments. По состоянию на сегодняшний день, несмотря на напоминания Рабочей группы, правительства упомянутых выше стран никаких возможных сроков посещения не предложили.
That notwithstanding, the Government plans to undertake a comprehensive study to review the Internal Security Act. Несмотря на это, правительство планирует провести всестороннее изучение Закона о внутренней безопасности в целях его возможного пересмотра.
We have reasons to be optimistic, notwithstanding the fact that Timor-Leste remains one of the poorest countries in the world. Несмотря на то, что Тимор-Лешти остается одной из беднейших стран мира, у нас есть основания для оптимизма.
That notwithstanding, we have instituted economic policies and programmes that have been acknowledged by the international community to be sound. И несмотря на это, мы приняли экономическую политику и программы, которые международное сообщество признало целесообразными.
The existence of these frameworks notwithstanding, many businesses continue not to recognize human trafficking as a serious and relevant risk in their operations. Несмотря на наличие этих рамочных документов, многие предприятия по-прежнему отказываются признать, что торговля людьми представляет собой серьезную и крупную угрозу их деятельности.
It has maintained a balanced budget for the past five years, the negative impact of the world economic downturn on student enrolment and financial donations notwithstanding. В течение последних пяти лет Университет поддерживал сбалансированный бюджет, несмотря на то что мировой экономический спад негативно отразился на показателях численности учащихся и объема финансовых пожертвований.
The area that was severely damaged in a landslide in November 2010 has not yet been repaired, the promises to do so notwithstanding. Несмотря на обещания, участок дороги, сильно разрушенный в результате оползня в ноябре 2010 года, до сих пор не отремонтирован.
The Committee notes with concern that, notwithstanding its repeated recommendations and requests, little light has been shed on the situation of people of African descent. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на неоднократные рекомендации и запросы, положению лиц африканского происхождения не уделяется достаточного внимания.
Nevertheless, its improved performance notwithstanding, Africa's growth is considerably below the pre-crisis level of 6.5 per cent and inadequate to reduce poverty significantly. Тем не менее, несмотря на эти улучшившиеся показатели, темпы экономического роста Африки заметно отстают от докризисного уровня в 6,5 процента и являются недостаточными для существенного сокращения масштабов нищеты.
Efforts to promote national and regional infrastructure development in Africa notwithstanding, the structural deficit in infrastructure remains a serious impediment to economic growth and poverty reduction. Несмотря на усилия по содействию развитию национальной и региональной инфраструктуры в Африке, структурный дефицит в инфраструктуре остается серьезным препятствием на пути экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
In conclusion, the domestic law has made provision for the criminalization of piracy, notwithstanding an apparent reliance on the Laws of England. В заключение следует отметить, что, несмотря на явную опору на английское право, во внутреннем законодательстве все же предусмотрено положение, предусматривающее уголовную ответственность за пиратство.
Regrettably, and notwithstanding the aforementioned developments, and notwithstanding also the principles and provisions of relevant and successive General Assembly resolutions since 1974, the establishment of the zone remains unrealized. К сожалению, и несмотря на вышеупомянутые сдвиги, а также несмотря на принципы и положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, которые были последовательно приняты начиная с 1974 года, такая зона так до сих пор и не создана.
And quantum physics notwithstanding, he can't be in two places at once. И, несмотря на теорию квантовой физики, он не может быть в двух местах одновременно.
According to the first part of guideline 3.3.1 (Irrelevance of distinction among the grounds for non-permissibility), "a reservation formulated notwithstanding a prohibition arising from the provisions of the treaty or notwithstanding its incompatibility with the object and purpose of the treaty is impermissible". В соответствии с начальной частью руководящего положения 3.3.1 (Несущественность различия между основаниями материальной недействительности) "оговорка, сформулированная несмотря на запрет, вытекающий из положений договора, или ее несовместимости с объектом и целью договора, является недопустимой...".
The idea of the rule of law, however, its porous borders notwithstanding, is much more stringent than this. Однако идея верховенства права, несмотря на ее размытые границы, подразумевает гораздо больше ограничений.