Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
The Working Group has also noted that, notwithstanding express provisions of the law, he was prevented from enjoying access to the benefits of the ordinary system of justice. Рабочая группа также констатирует, что, несмотря на прямо сформулированные положения закона, Роландо Киспе Беррокаль был лишен доступа к средствам защиты по линии обычной системы правосудия.
This consideration notwithstanding, a short-term analysis that compares the cases reported in one year with those reported in the previous one still has its uses in terms of interpreting the phenomenon. Несмотря на это соображение, краткосрочный анализ, при котором проводится сопоставление количества случаев за один год с данными предыдущего года, все же является полезным для объяснения этого явления.
For example, in June 2004, notwithstanding the determination of no native title, the Victorian government concluded a joint management agreement with the Yorta Yorta people. Например, в июне 2004 года, несмотря на вынесенное определение об отсутствии земельного титула коренных народов, правительство штата Виктория заключило с общиной йорта-йорта соглашение о совместном управлении.
However, and notwithstanding the unfounded speculations and rumours that this may have generated, the Government reiterates and reaffirms its earlier statement that Sam Bockarie did indeed leave Liberia and is no longer in the country. Однако, несмотря на необоснованные домыслы и слухи, которые это могло вызвать, правительство подтверждает свое предыдущее подтверждение о том, что Сэм Бокари действительно покинул Либерию и больше не находится в стране.
Therefore, and notwithstanding the challenges and difficulties, we are obliged to work to create a safe, secure and enabling environment for the development of the world's children. Поэтому, несмотря на трудности и препятствия, мы обязаны и далее вести работу в целях создания безопасной и защищенной среды, благоприятной для развития детей во всем мире.
Mr. Llanio González Pérez said that, notwithstanding the rapidly accelerating pace of global climate change and environmental degradation, the international community was still far from achieving its goal of ensuring environmental sustainability by 2015. Г-н Льянио Гонсалес Перес говорит, что, несмотря на быстро ускоряющиеся темпы изменения глобального климата и ухудшения окружающей среды, международное сообщество все еще далеко от достижения своей цели обеспечения экологической устойчивости к 2015 году.
The usual result is that the registration is deemed to be legally effective notwithstanding the error if a search using the correct identifier would still disclose the registered notice albeit as an inexact match. В таких случаях, как правило, регистрация считается юридически действительной, несмотря на ошибку в идентификаторе, если поиск по правильному идентификатору по-прежнему позволит извлечь зарегистрированное уведомление, даже в случае неполного соответствия.
With 1 in 2 Internet users online in the United States compared to 1 in 250 in Africa, the scope for development was clear, notwithstanding some developing country worries about information security. Поскольку один из двух пользователей Интернета находится в Соединенных Штатах по сравнению с одним из 250 в Африке, возможности для дальнейшего развития этого направления очевидны, несмотря на проявляемую развивающимися странами озабоченность относительно информационной безопасности.
The fact that Samoa was able to successfully stage that largest of the Pacific regional events notwithstanding the paucity of its resources demonstrated the importance to small island developing States of working successfully with their development partners. Тот факт, что Самоа смогла успешно провести это крупнейшее из мероприятий в истории Тихоокеанского региона, несмотря на нехватку у него ресурсов, является свидетельством важности успешного сотрудничества малых островных развивающихся государств со своими партнерами по развитию.
They were of the view that the indicated changes should be implemented, notwithstanding the fact that they were considered to be minimal. Они выразили мнение о том, что указанные изменения следует учесть, несмотря на тот факт, что они были сочтены незначительными.
It appeared from the report that the Secretariat was continuing to promote staff members serving in the General Service and related categories to the Professional category, notwithstanding the provisions of General Assembly resolution 53/221. Из доклада следует, что Секретариат по-прежнему продолжает переводить сотрудников категории общего обслуживания в категорию специалистов, несмотря на положения резолюции 53/221 Генеральной Ассамблеи.
The Republic of the Congo, notwithstanding the difficulties inherent in its evolving situation, is making every possible effort to comply with Security Council resolution 1373. Несмотря на трудности, связанные с ее развитием, Республика Конго стремится по мере возможности выполнять резолюцию 1373 Совета Безопасности.
UNIDO's achievements, notwithstanding difficult times and inadequate funding, gave an indication of what could be done if the Organization was supported by all Member States. Несмотря на трудные времена и недостаточное финансирование, достижения ЮНИДО свидетель-ствуют о том, что может сделать Организация, если получит поддержку всех государств - членов.
Noting that, notwithstanding the general goal of limiting the use of exonyms, in several countries there has been a tendency to increase their number, отмечая, что несмотря на общую цель ограничения использования экзонимов, в нескольких странах наблюдается тенденция к увеличению их числа,
Yet, we see efforts being made on a daily basis to promote peace and security, notwithstanding the problems to which the Secretary-General has drawn attention. Тем не менее мы изо дня в день наблюдаем усилия по содействию миру и безопасности, несмотря на наличие проблем, на которые обращал наше внимание Генеральный секретарь.
That said, and notwithstanding its key leadership responsibility, the United Nations is not the only actor that can make a difference on the ground in the immediate aftermath of a conflict. Вместе с тем, несмотря на свою ключевую ответственность лидера, Организация Объединенных Наций является не единственным участником, который может повлиять на положение на местах сразу же после окончания конфликта.
Previous practice notwithstanding, he wished to request that the current meeting be held in public, in accordance with rule 60 of the rules of procedure of the General Assembly. Несмотря на прошлую практику, он хотел бы попросить провести нынешнее заседание открыто, в соответствии с правилом 60 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
If the court decided that it was, notwithstanding arguments to the contrary, then that was the law. Если несмотря на доводы об обратном, суд принимает решение о том, что она подлежит раскрытию, то это будут уже требования закона.
In accordance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, notwithstanding their nuclear tests, India and Pakistan do not have the status of nuclear-weapon States. "17. В соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия, несмотря на проведенные ими ядерные испытания, Индия и Пакистан не имеют статуса государств, обладающих ядерным оружием.
In this connection the Committee notes also that the non-payment of the author's salary arrears, notwithstanding the instructions by the Minister for Foreign Affairs, is the direct consequence of the failure to implement the above-mentioned decisions by the authorities. В этой связи Комитет отмечает также, что невыплата автору задержанных окладов, несмотря на соответствующие распоряжения министра иностранных дел, является прямым следствием необеспечения осуществления решений вышеупомянутых властей.
The Transitional Administration also needs sustained support in strengthening its capacity to provide security, particularly in areas outside Kabul, where faction leaders maintain control, notwithstanding their pledge of cooperation with the central Administration. Переходная администрация также нуждается в устойчивой поддержке в повышении ее способностей обеспечивать безопасность, особенно в районах за пределами Кабула, где свой контроль над территориями сохраняют фракционные лидеры, несмотря на их обещания сотрудничать с центральной Администрацией.
The Working Group noted that several States could be jointly and severally liable for damage resulting from an overall space activity, notwithstanding their respective limited participation in that space activity. Рабочая группа отметила, что несколько государств могут нести солидарную ответственность за ущерб, причиненный в результате общей косми-ческой деятельности, несмотря на ограниченный объем своего участия в этой космической дея-тельности.
It is very much regretted that, notwithstanding several genuine attempts to amend the language in order to facilitate acceptance by all delegations, we were not able to adopt the resolution by consensus. Весьма прискорбно то, что, несмотря на несколько искренних попыток изменить формулировки для облегчения их признания всеми делегациями, нам так и не удалось принять эту резолюцию консенсусом.
Differing socio-economic and cultural contexts notwithstanding, the Programme of Action could serve as a valuable guide to Governments seeking to mainstream a youth perspective into their policies, activities and funding arrangements. Несмотря на различные условия социально-экономической и культурной жизни разных стран, Программа действий может служить ценным практическим руководством для правительств, стремящихся более активно учитывать молодежный фактор в своих политике, мероприятиях и механизмах финансирования.
Though it is disappointing that just 1,000 Kosovo Serbs have registered, we believe that one must stress the courage of these individuals because they made that decision notwithstanding the existing difficulties and Belgrade's negative influence in this regard. Хотя мы разочарованы тем обстоятельством, что лишь 1000 косовских сербов зарегистрировались для участия в выборах, мы считаем необходимым привлечь внимание к мужеству этих людей, поскольку они приняли такое решение, несмотря на существующие трудности и негативное влияние Белграда в этом отношении.