In reality, however, discrimination persists notwithstanding the formal proclamation of equality. |
Вместе с тем на практике имеет место дискриминация, несмотря на формально провозглашенные принципы. |
Members noted that, progress notwithstanding, some institutions had not commenced operation as scheduled. |
Члены Комитета также отметили, что, несмотря на достигнутые успехи, наблюдаются задержки в становлении некоторых институтов. |
These practical matters notwithstanding, the Permanent Forum offers an exceptional opportunity for addressing the very real disadvantages faced by indigenous peoples. |
Несмотря на эти практические вопросы этот форум создает исключительную возможность для решения очень серьезных проблем, с которыми сталкиваются коренные народы. |
Thanks to such voluntary contributions, the Secretariat was able to launch this project notwithstanding current budgetary constraints. |
Благодаря этим добровольным взносам Секретариат смог начать данный проект, несмотря на нынешние бюджетные ограничения. |
However, notwithstanding this support, pending resolution of the problem of the assured longer-term financing of the facilitator's activities, funding shortages persist. |
Однако, несмотря на эту поддержку, до урегулирования проблемы обеспечения долгосрочного финансирования деятельности посредника дефицит средств сохранится. |
We recognize that, notwithstanding specific economic, social and environmental characteristics and trends, all countries in the region have to continue making steps towards sustainable development. |
Мы признаем тот факт, что, несмотря на специфические экономические, социальные и экологические характеристики и тенденции, все страны региона должны продолжать принимать меры для перехода к устойчивому развитию. |
In my presentation, I said that our cooperation with the Indonesian armed forces has been improving, notwithstanding recent incidents. |
В моем брифинге я уже говорил о том, что сотрудничество с вооруженными силами Индонезии налаживается, несмотря на недавние инциденты. |
Prison reform efforts made little progress, notwithstanding three major riots that underscored the lawlessness, overcrowding and corruption that plague the system. |
В рамках усилий по проведению реформы пенитенциарной системы достигнут незначительный прогресс, несмотря на три крупных мятежа, которые подчеркнули царящие в этой системе беззаконие, переполненность камер и коррупцию. |
It is unnecessary in the present case to deal with this topic."notwithstanding Security Council Resolution 276, Advisory Opinion. |
В данном случае необходимость заниматься этим предметом отсутствует»., несмотря на резолюцию 276 Совета Безопасности. |
The work of the Institute was commended, notwithstanding all the major financial constraints. |
Результаты деятельности Института были одобрены, несмотря на все серьезные финансовые затруднения. |
Permits have been denied to local staff notwithstanding their having valid magnetic cards that were issued after the required security checks. |
Местным сотрудникам отказывали в предоставлении разрешений, несмотря на наличие у них действительных магнитных карточек, выданных после прохождения необходимых проверок в плане безопасности. |
The Government recognizes that notwithstanding the country's substantial development and economic growth, the polarization of the society still continues. |
Правительство признает тот факт, что, несмотря на высокий уровень развития страны и экономический рост, поляризация общества по-прежнему продолжается. |
We will continue to strive towards that goal, notwithstanding the numerous obstacles that imperil that lofty objective. |
Мы будем стремиться к этому, несмотря на многочисленные препятствия, возникающие на пути к достижению этой благородной цели. |
The positive aspects notwithstanding, it seems that for the regular Timorese the changes have not kept pace with the expectations. |
Несмотря на позитивные перемены, складывается впечатление, что происходящие изменения не оправдывают надежд простых тиморцев. |
It is clear that these Head Office expenses continued notwithstanding the contract interruption caused by the war. |
Главная контора, безусловно, продолжала нести расходы, даже несмотря на прекращение исполнения контракта в результате военных действий. |
During the past decade, a few successes notwithstanding, the progress towards nuclear disarmament has been rather slow and negligible. |
Несмотря на некоторые успехи, прогресс в направлении ядерного разоружения в минувшем десятилетии был достаточно медленным и незначительным. |
Those challenges notwithstanding, important steps have been made towards the reconstruction and stabilization of Afghanistan. |
Несмотря на все эти проблемы, были предприняты важные шаги, направленные на восстановление и стабилизацию Афганистана. |
Their full commitment notwithstanding, this Conference has been unable, after 16 weeks in session, to embark on any substantive work. |
Несмотря на их всецелую приверженность выполнению этой задачи, настоящая Конференция после 16 недель сессии так и не смогла приступить к какой-либо предметной работе. |
Time has shown that, notwithstanding the existence of multilateral treaties, the international arms control regime is very vulnerable. |
Время показало, что, несмотря на наличие многосторонних договоров, международный режим контроля над вооружениями очень уязвим. |
Their plight provides a sobering indication that notwithstanding the progress achieved to date, considerable work remains to be done. |
Их трагическая судьба является наглядным свидетельством того, что, несмотря на достигнутый на сегодняшний день прогресс, еще предстоит проделать значительную по объему работу. |
In February 2003, Ethiopia then failed to appoint new Field Liaison Officers notwithstanding the Commission's instructions to do so. |
В феврале 2003 года Эфиопия не назначила новых полевых сотрудников по связи, несмотря на распоряжение Комиссии сделать это. |
The State party has not provided any information in relation to these communications notwithstanding the Committee's repeated invitation to do so. |
Несмотря на повторную просьбу Комитета, государство-участник не представило какой-либо информации по этим сообщениям. |
The deletion of those examples was considered regrettable, notwithstanding the Special Rapporteur's intention to include such material in the commentary. |
Было выражено сожаление по поводу исключения этих примеров, несмотря на то, что Специальный докладчик намерен включить такую информацию в комментарий. |
These positive developments notwithstanding, we cannot but follow with great concern the lack of deep reductions in nuclear arsenals. |
Несмотря на эти позитивные сдвиги, мы не можем не отметить с глубокой озабоченностью отсутствие заметных сокращений ядерных арсеналов. |
Difficult questions notwithstanding, we are ready to work with all members of the CD to see how we can move forward. |
Несмотря на трудные вопросы, мы готовы работать со всеми членами КР, чтобы посмотреть, как нам продвигаться вперед. |