Notwithstanding this, the Office recognizes that at times there is specific justification for the hiring of government officials. |
Несмотря на это, Управление признает, что иногда существует конкретное оправдание для найма государственных должностных лиц. |
Notwithstanding these grim realities, I am convinced that history is moving towards universal respect for human rights and dignity. |
Я убежден, что, несмотря на эту суровую реальность, ход истории движется в направлении всеобщего соблюдения прав человека и уважения его достоинства. |
Notwithstanding our collective endeavours, peace remains daily threatened in different parts of the world. |
Несмотря на наши коллективные усилия, мир по-прежнему повседневно подвергается угрозам в различных частях мира. |
Notwithstanding the failures and tragedies, especially in Somalia and Rwanda, the present decade has undoubtedly witnessed important transformations in Africa. |
Несмотря на неудачи и трагедии, особенно в Сомали и Руанде, несомненно то, что нынешнее десятилетие было отмечено важными преобразованиями в Африке. |
Notwithstanding its small relative size, FDI has a significant impact on world production and trade. |
Несмотря на их относительно небольшой объем, прямые иностранные инвестиции оказывают заметное влияние на мировое производство и торговлю. |
Notwithstanding these successes, the situation remains troubling as younger generations confront the epidemic. |
Несмотря на эти успехи, положение в этих странах остается тревожным, так как эпидемия во все большей степени затрагивает молодежь. |
Notwithstanding the hardship our economy is experiencing because of the international economic crisis, the value of our currency has consistently been recovering. |
Несмотря на трудности, переживаемые нашей экономикой вследствие международного экономического кризиса, курс нашей валюты постоянно укрепляется. |
Notwithstanding this, we shall keep our hopes alive. |
Несмотря на это, мы не будем терять надежды. |
Notwithstanding these precautionary measures, UNOPS is still exposed to residual risk in this area. |
Несмотря на указанные предупредительные меры, УОПООН по-прежнему подвержен остаточному риску возникновения упомянутых обязательств. |
Notwithstanding Sudan's genuine efforts to come to terms with the USA, all endeavours have proved futile. |
Несмотря на самоотверженные усилия Судана, направленные на установление добрых отношений с США, все попытки оказались тщетными. |
Notwithstanding some reservations, it is also in keeping with the international community's profound awareness of the need to foster the cause of nuclear disarmament. |
Несмотря на некоторые недостатки, он отражает самое глубокое понимание международным сообществом необходимости укрепления процесса ядерного разоружения. |
Notwithstanding the positive balance of collective nuclear disarmament and security efforts, the disturbing risk of nuclear proliferation persists. |
Несмотря на положительное сальдо коллективных усилий в области ядерного разоружения и безопасности, тревожная опасность ядерного распространения все же сохраняется. |
Notwithstanding these developments, many challenges remain to be met. |
Но несмотря на эти изменения, еще предстоит решить многие проблемы. |
(b) Notwithstanding this general finding, there are exceptions in both regions. |
Ь) несмотря на этот общий вывод в обоих регионах наблюдаются исключения. |
Notwithstanding these constitutional limitations on the declaration of a state of internal disturbance, abuses of power continue to occur. |
Несмотря на предусмотренные Конституцией ограничения в отношении введения чрезвычайного положения, по-прежнему имеют место случаи злоупотребления властью. |
Notwithstanding the absence of an invitation, the terms of the mandate require him to submit reports twice a year. |
Несмотря на отсутствие приглашения, он должен в соответствии со своим мандатом представлять доклады два раза в год. |
Notwithstanding the population growth, these intensive endeavours have achieved notable success. |
Несмотря на рост населения, эти интенсивные меры позволили добиться значительных успехов. |
Notwithstanding the legal and political progress which the establishment of the Court represented, his Government was not yet satisfied. |
Несмотря на прогресс в правовой и политической областях, достигнутый благодаря учреждению Суда, правительство Кот-д'Ивуара все же не удовлетворено. |
Notwithstanding those low turnouts, the generally successful conduct of the election should create a good basis for further progress. |
Но, несмотря на такую низкую явку, в общем успешно проведенные выборы должны создать прочную основу для дальнейшего прогресса. |
Notwithstanding current constraints, the elaboration and implementation of sustainable industrial development programmes must be pursued with the assistance of donors and of UNIDO. |
Несмотря на нынешние ограничения, необходимо продолжать при содействии доноров и ЮНИДО разработку и осуществление программ устойчивого промышленного развития. |
Notwithstanding, ideas were advanced for establishing new criteria for membership of the Security Council. |
Несмотря на это, были выдвинуты идеи, касающиеся установления новых критериев членства в Совете Безопасности. |
Notwithstanding these various options for consideration by LLDCs, success in attracting investment of any kind requires FDI policy that establishes a favourable investment environment. |
Несмотря на имеющиеся у НВМРС различные варианты, успех деятельности по привлечению любых видов ПИИ требует такой политики, которая стимулировала бы создание благоприятного инвестиционного климата. |
Notwithstanding the decline in FDI flows, international production continued to expand in 2002, albeit at a slower pace. |
Несмотря на сокращение потоков ПИИ, международное производство в 2002 году продолжало расширяться, хотя и более медленными темпами. |
Notwithstanding this, the possibility that the State would wish to fulfil both parts of the obligation had also to be anticipated. |
Несмотря на это, нельзя сбрасывать со счетов и возможность того, что государство пожелает выполнить обе части этого обязательства. |
Notwithstanding the absence of quantifiable returns, significant benefits can already be identified. |
Несмотря на то, что отдача пока не может быть определена конкретными результатами, уже сейчас можно определить значительные выгоды. |