Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding

Перевод notwithstanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несмотря на (примеров 5000)
The foregoing notwithstanding, and in view of the efforts made by all delegations to achieve positive results, his delegation would go along with the consensus. Несмотря на вышесказанное и в интересах усилий, прилагаемых всеми делегациями для достижения позитивных результатов, его делегация будет придерживаться консенсуса.
This notwithstanding, organizations note that such a structure would best be located within the United Nations country team secretariat and fall under the direct supervision of the resident coordinator or humanitarian coordinator. Несмотря на это организации отмечают, что такой структуре было бы лучше всего располагаться в секретариате страновой группы Организации Объединенных Наций и функционировать под непосредственным руководством координатора-резидента или координатора по гуманитарным вопросам.
Notwithstanding the decline in FDI flows, international production continued to expand in 2002, albeit at a slower pace. Несмотря на сокращение потоков ПИИ, международное производство в 2002 году продолжало расширяться, хотя и более медленными темпами.
Notwithstanding the progress made by UNIPSIL, the Government continues to require support in the areas of conflict prevention, mediation and democratic institutions. Несмотря на достигнутый ОПООНМСЛ прогресс, правительству по-прежнему требуется поддержка в таких вопросах, как предотвращение конфликтов, посредничество и деятельность демократических институтов.
Notwithstanding the positive developments in peacekeeping operations in recent years, his delegation shared the concern of many Member States over the increasing trend to expand the nature and scope of such operations. Несмотря на наметившиеся в последние годы положительные сдвиги в операциях по поддержанию мира, его делегация разделяет обеспокоенность многих государств-членов по поводу усиливающейся тенденции к расширению их масштабов.
Больше примеров...
Независимо от (примеров 308)
(b) Notwithstanding subparagraph (a) of this paragraph, the procuring entity shall correct purely arithmetical errors that are discovered during the examination of tenders. Ь) независимо от подпункта а настоящего пункта закупающая организация исправляет чисто арифметические ошибки, обнаруженные в ходе рассмотрения тендерных заявок.
Notwithstanding these inherent difficulties, the South Bank proposal has laid the seeds for enhanced recognition of the need for financial cooperation among countries of the South. Независимо от сопряженных с этим трудностей предложение в отношении создания Банка Юга заложило основу для более широкого признания необходимости финансового сотрудничества между странами Юга.
Notwithstanding paragraph 37, UNV will clearly need to rely on UNDP and on the remainder of the United Nations system in Geneva to place as many as possible of those staff members not relocating. Независимо от положений пункта 37 ДООН, несомненно, придется полагаться на ПРООН и на другие организации системы Организации Объединенных Наций в Женеве, с тем чтобы трудоустроить как можно больше сотрудников, которые не будут переведены.
One does not enter into dialogue with someone whom one does not recognize as an equal, notwithstanding the differences between the two. Вступать в диалог следует при условии признания другой стороны как равной себе, независимо от различий между ними.
12.5. Notwithstanding the transitional provisions above, Contracting Parties whose application of this Regulation comes into force after the date of entry into force of the 01 series of amendments are not obliged to accept approvals which were granted in accordance with the original version of this Regulation. 12.5 Независимо от переходных положений, изложенных выше, Договаривающиеся стороны, которые начинают применять настоящие Правила после даты вступления в силу поправок серии 01, не обязаны признавать официальные утверждения, которые были предоставлены в соответствии с первоначальным вариантом настоящих Правил .
Больше примеров...
Невзирая на (примеров 305)
The restoration of peace and stability and the adoption of a market economy had brought about an improvement in the economy which had enabled the Government to implement development projects, notwithstanding the withholding of official development assistance by certain countries. Восстановление мира и стабильности, ориентация на рынок привели к улучшению экономического положения, что позволило правительству осуществлять проекты развития, невзирая на то, что некоторые страны воздерживались от оказания официальной помощи в целях развития.
Notwithstanding these measures, markets can fail to fulfil their resource allocative functions satisfactorily. Невзирая на все эти меры, рынок может все же не справляться со своими функциями по распределению ресурсов.
Notwithstanding serious Taliban threats, nearly 7 million Afghans, 58 per cent of eligible voters, took part in the election. Невзирая на серьезные угрозы «Талибана», в выборах приняли участие 7 миллионов афганцев, или 58 процентов зарегистрировавшихся избирателей.
Notwithstanding these considerations, the delegation of Mexico agreed that consultations should be held to determine whether there is among the membership of this Conference a common view on how to solve the humanitarian drama of the existence of anti-personnel landmines. Невзирая на эти соображения, делегация Мексики согласилась с целесообразностью проведения консультаций, с тем чтобы определить, есть ли среди членов нашей Конференции единство мнений в отношении путей подхода к урегулированию драматичной гуманитарной ситуации, связанной с существованием противопехотных наземных мин.
Notwithstanding the active efforts of the NGOs and their commitment to continue such involvement, they indicated that they are unable to address the magnitude of needs and are clearly frustrated that the United Nations agencies are not more directly involved. Невзирая на активные усилия НПО и их искреннее стремление продолжать такую работу, их представители указали на то, что они не в состоянии удовлетворить множество имеющихся потребностей и явно разочарованы отсутствием более непосредственного участия учреждений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Хотя (примеров 176)
Members were also reminded of the shortfall in the funding of the Multi-donor Trust Fund for the Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme, a number of recently announced contributions notwithstanding. Членам Совета напомнили также о том, что недополучены средства в сформированный несколькими донорами целевой фонд для программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, хотя недавно было объявлено о ряде взносов.
Notwithstanding everything that remains to be done, a review of the Decade's activities to date seems to show that the international community's efforts have led to encouraging results. З. Хотя еще предстоит проделать большую работу, итоги мероприятий в рамках Десятилетия, осуществленных на сегодняшний день, свидетельствуют, что усилия международного сообщества позволили достичь впечатляющих результатов.
Notwithstanding the statement of the State party's delegation that the lack of human and financial resources hampers the implementation of the Optional Protocol, the Committee is concerned that the State party does not take adequate measures to fully implement its commitments under the Optional Protocol. Хотя делегация государства-участника заявила о том, что осуществлению Факультативного протокола препятствует отсутствие людских и финансовых ресурсов, Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что государство-участник не принимает надлежащие меры для всестороннего выполнения своих обязательств по Факультативному протоколу.
To date in 2014, four people have been executed by the Federal Government, its commitment in 2011 to a moratorium on the death penalty notwithstanding. До настоящего времени в 2014 году были приведены в исполнение смертные приговоры, вынесенные четырем человекам, хотя в 2011 году федеральное правительство взяло на себя обязательство ввести мораторий на смертную казнь.
Notwithstanding this, it is understood that while a high standard is called for, it has, nonetheless, to be based in what is realistic and feasible "on the ground" in any given disaster situation. Вместе с тем существует понимание того, что, хотя меры реагирования, несомненно, должны быть крайне действенными, они в то же время должны быть реалистичными и выполнимыми в том конкретном месте, где произошло бедствие.
Больше примеров...
Вне зависимости (примеров 80)
Under article 36, an alien who is the subject of a deportation measure may, in the 48 hours following notification, request its cancellation before the competent administrative court, notwithstanding the rules governing prior administrative appeals. Согласно статье 36 иностранец, которому предписывается препровождение к границе, имеет право в течение 48 часов после получения уведомления подать ходатайство о его отмене в компетентный административный суд, вне зависимости от правил предварительной подачи жалобы в орган, вынесший это решение.
Notwithstanding the cooperation of Member States in supporting resolution 1572 and related resolutions, sanctions-related materials that make their way to Côte d'Ivoire should be interdicted at the point of importation. Вне зависимости от содействия со стороны государств-членов в деле выполнения резолюции 1572 и связанных с ней резолюций, существует необходимость обеспечить «перехват» попадающих в Кот-д'Ивуар материалов, на которые распространяются санкции, в месте их ввоза.
Notwithstanding the progress that has been made, it is obvious that efforts to comply with the provisions of the Convention against Torture are encountering various difficulties. Вне зависимости от достигнутых на сегодняшний день позитивных результатов становятся очевидными трудности, препятствующие усилиям по выполнению положений Конвенции против пыток.
In the initial stages of this process it will be necessary to share certain types of information only among the disarming States involved, notwithstanding the more general obligation on those States to be more transparent in their actions before all States. На начальных стадиях этого процесса обмениваться определенными категориями информации понадобится только между соответствующими разоружающимися государствами вне зависимости от более общего обязательства этих государств быть более транспарентными в своих действиях перед всеми государствами.
Notwithstanding a more ambitious programme, Mr. President, we fully support your proposal and the decision taken by the Conference on Disarmament today. Вне зависимости от более амбициозной программы работы, г-н Председатель, мы полностью поддерживаем Ваше предложение и решение, принятое сегодня Конференцией по разоружению.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 238)
This notwithstanding, Government and its agents are expected to act upon the recommendations. Тем не менее ожидается, что правительство и его органы будут принимать меры по этим рекомендациям.
The creation of an international criminal Tribunal should be approached as an issue independent of the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind; this is the only means of ensuring the timely approval of both legal issues, notwithstanding their close interconnection. Вопрос об учреждении международного уголовного трибунала должен рассматриваться отдельно от кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, что является единственным путем обеспечения принятия в соответствующее время этих двух правовых документов, которые тем не менее столь тесно связаны между собой.
This remark notwithstanding the fact remains that these provisions constitute useful guidelines and, in particular, like a treaty, a unilateral statement relating to the provisions of a treaty: Тем не менее с учетом данного замечания эти положения служат полезными директивами и, в частности, как и в случае договора, одностороннее заявление по поводу положений договора
Notwithstanding, awareness of disability issues and the political will to address them was increasing. Тем не менее, расширяется осведомлённость о проблеме инвалидности и существует политическая воля для ее решения.
Notwithstanding this situation, accession to the 1951 Convention and its 1967 Protocol and establishment of a national legal framework would provide a clearer basis for the Government to provide refugees with international protection. Тем не менее присоединение к Конвенции 1951 года и Протоколу к ней 1967 года, а также создание в стране необходимой правовой базы позволило бы правительству опираться на более четкий фундамент в предоставлении беженцам международной защиты.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 71)
(b) That it will apply the provisions of this Convention, notwithstanding article 1, paragraph 5, also to carriage free of charge. Ь) что она будет применять положения настоящей Конвенции - вопреки пункту 5 статьи 1 - также перевозка на безвозмездной основе.
That interest notwithstanding, the consultations with its neighbours showed that they had difficulties concluding a treaty that would set a precedent that the five nuclear-weapon States were not prepared to accept. Вопреки такому интересу консультации с ее соседями указали на наличие у них затруднений с заключением такого договора, что создало бы прецедент, который не были бы готовы принять пять государств, обладающих ядерных оружием.
In paragraph 117 of the Advisory Opinion, the Court recalled its statement in Legal Consequences for States of the Continued Presence of South Africa in Namibia (South West Africa) notwithstanding Security Council Resolution 276 (1970) that when interpreting Security Council resolutions, В пункте 117 Консультативного заключения Суд ссылается на свое заявление по делу Юридические последствия для государств, вызываемые продолжающимся присутствием Южной Африки в Намибии (Юго-Западная Африка) вопреки резолюции 276 (1970) Совета Безопасности, согласно которому при интерпретации резолюции Совета Безопасности,
Notwithstanding the progress in hieroglyphic decipherment, the most important sources for Classic mythology are still scenes painted on pottery (the so-called 'ceramic codex') and monumental iconography. Вопреки прогрессу в расшифровке иероглифов, наиболее важными источниками классической мифологии всё ещё являются изображения на посуде (так называемый 'керамический кодекс') и монументальной иконографии.
But the joint statement with Sanjabi notwithstanding, Khomeini "explicitly refused to put the same word, democracy, into either the title of the Republic or its constitution." Но в итоговых формулировках Хомейни, вопреки настояниям Санджаби, «отказался включить слово «демократия» и в название нового государства, и в его конституцию.»
Больше примеров...
Без ущерба (примеров 38)
We therefore propose that the Working Group undertake, without delay, a period of reflection on these matters, to enable it to harmonize criteria and perhaps adopt some guidelines, notwithstanding any parallel efforts being made in the General Assembly. В этой связи мы предлагаем, чтобы упомянутая Рабочая группа незамедлительно приступила к изучению этих вопросов, с тем чтобы согласовать критерии и, возможно, принять некоторые руководящие принципы без ущерба для усилий, которые параллельно могут предприниматься на уровне Генеральной Ассамблеи.
Notwithstanding any previous engagement with the sponsors, NAM's common position on the draft resolution is as follows. Без ущерба для любых предыдущих контактов с авторами Движение неприсоединения занимает следующую позицию по этому проекту резолюции.
Notwithstanding rule 23, the President shall accord the right of reply to a representative of any State participating in the Assembly who requests it. Без ущерба для правила 23 Председатель предоставляет право на ответ представителю любого государства, участвующего в работе Ассамблеи, который обращается с такой просьбой.
Notwithstanding preliminary observation 4(2) of the SMRs, and without prejudice to the different legal status of pre-trial detainees compared to sentenced prisoners, it would seem appropriate to apply these principles more prominently to all imprisoned or detained persons. Несмотря на предварительное замечание, содержащееся в подпункте 2 пункта 4 МСП, и без ущерба для различного правового статуса задержанных, ожидающих суда, в отличие от осужденных представляется целесообразным более активно применять эти принципы ко всем заключенным или задержанным лицам.
The opening phrase "Notwithstanding paragraph 1 of this article, and without prejudice to the other provisions in chapter 5 and to chapters 6 to 8"has been added to achieve greater clarity. Начальная фраза "Невзирая на положения пункта 1 настоящей статьи и без ущерба для других положений главы 5 и глав 6-8,"добавлена для большей ясности формулировки.
Больше примеров...
Безотносительно (примеров 10)
The increase in domestic investment notwithstanding, international donors must continue to play a pivotal role in financing the response. Безотносительно к увеличению объема национальных инвестиций международные доноры должны продолжать играть центральную роль в финансировании мер по борьбе с ВИЧ.
Members of the Commission may discuss among them any matters relating to any part of any submission notwithstanding the fact that the subcommission has the mandate to examine the submission and to prepare draft recommendations for the consideration of the Commission through private deliberations. Члены Комиссии могут обсуждать между собой любые вопросы, касающиеся какой-либо части любого представления, безотносительно к тому, что подкомиссии поручено путем закрытых совещаний изучить представление и подготовить проекты рекомендаций на рассмотрение Комиссии.
4.8 The State party further submits, only by way of precaution and notwithstanding inadmissibility for lack of grievance, lack of exhaustion of domestic remedies, which, in this case, would be the filing, in admissible fashion, of a constitutional complaint. 4.8 Государство-участник далее утверждает - исключительно из осторожности и безотносительно к неприемлемости жалобы по причине отсутствия оснований для ее подачи, - что автором сообщения были исчерпаны не все внутригосударственные средства защиты, поскольку ее конституционная жалоба была подана с нарушением установленного порядка.
Notwithstanding the considerations above, there are numerous examples of young people taking part in activities that build peace, promote a culture of peace and ultimately prevent conflict. Безотносительно к вышеназванным соображениям существуют многочисленные примеры того, как молодые люди принимают участие в деятельности, направленной на созидание мира, поощрение культуры мира и в конечном счете на предотвращение конфликтов.
In alignment with the LTS, a principled approach for considering the addition of substances to the Protocol on POPs could be as follows (notwithstanding the nomination process that is currently in place, as described in Article 14 of the Protocol): В соответствии с ДС принципиальный подход к рассмотрению вопроса о добавлении веществ в Протокол по СОЗ мог бы быть следующим (безотносительно к ныне действующей процедуре внесения предложений о поправках, которая описывается в статье 14 Протокола):
Больше примеров...
Не смотря на (примеров 7)
It is a fraternity to which - my countless contributions notwithstanding - I will always remain an outsider. Это содружество, к которому - не смотря на многочисленные мои вклады - я всегда буду оставаться лишним на этом празднике жизни.
They are there. And they have the nerve to say "We will not leave", notwithstanding the clear Security Council resolutions that enjoin them to leave our country without delay or conditions. Но они там и при этом смеют говорить: «Мы не уйдем», не смотря на четкие резолюции Совета Безопасности, предписывающие им покинуть пределы нашей страны незамедлительно и безусловно.
All the head explosions notwithstanding Не смотря на взорванные головы
And she must take the medicine I've given her, her fear of it notwithstanding И она должна принимать лекарства, которые я ей дал... не смотря на боязнь перед ним.
And my finest Broderie Anglaise notwithstanding, don't exert yourself overmuch. И не смотря на мою великолепную ажурную вышивку, старайся не перенапрягаться.
Больше примеров...
Вместе (примеров 125)
Notwithstanding this, the view was also expressed that summary records provided a useful tool to Member States. Вместе с тем было также высказано мнение, что краткие отчеты являются полезным инструментом для государств-членов.
That said, and notwithstanding its key leadership responsibility, the United Nations is not the only actor that can make a difference on the ground in the immediate aftermath of a conflict. Вместе с тем, несмотря на свою ключевую ответственность лидера, Организация Объединенных Наций является не единственным участником, который может повлиять на положение на местах сразу же после окончания конфликта.
However, according to information reaching the Committee, many detainees did not have access to a lawyer, notwithstanding the 2009 Code of Violations, which also required police officers to bring detained suspects before a court within 24 hours. Вместе с тем, по имеющимся у Комитета данным, многим задержанным не предоставляется доступ к адвокату, несмотря на принятый в 2009 году Кодекс нарушений, который требует также от сотрудников полиции того, чтобы подозреваемые доставлялись в суд в течение 24 часов.
The foregoing notwithstanding, it is not always clear if reported changes reflect the situation across the whole region or if they are influenced by a reporting bias in some cases. Вместе с тем не всегда ясно, отражают ли представленные в сообщениях изменения ситуацию во всем регионе или же в некоторых случаях на них влияет определенная погрешность в отчетности.
Notwithstanding this, there has been a more positive attitude and a marked relaxation in regard to other restrictions, in particular lifting the obligation to land at a neutral airport during a return trip from rebel-controlled areas. Вместе с тем отношение стало более позитивным и заметно ослабли другие ограничения, в частности отменено обязательное требование о посадке в нейтральном аэропорту при обратном рейсе из районов, контролируемых повстанцами.
Больше примеров...
Помимо (примеров 42)
This notwithstanding, Governments continue to have a fundamental role in the internal activities of States, so that few United Nations efforts and initiatives can really be effective without their active cooperation. И помимо этого, правительства по-прежнему играют фундаментальную роль во внутренней деятельности государств, так что вряд ли какие-либо усилия и инициативы Организации Объединенных Наций могут быть действительно эффективными без их активного сотрудничества.
Notwithstanding these new developments, there were many other reasons to reject this draft. Помимо этих новых событий, было много других причин отклонить этот проект.
Further, notwithstanding the success of Mauritius as a multicultural and multi-ethnic society, areas of discrimination remained. Помимо этого, несмотря на успехи Маврикия как общества, объединяющего многие культуры и этнические группы, в нем по-прежнему имеются проблемы дискриминации.
Beyond that, this disaster is sapping the nation's long-term economic development programme, notwithstanding the praiseworthy efforts of the Government and the valiant people of that country. Помимо этого, эти бедствия подрывают программу долговременного экономического развития страны, несмотря на достойные усилия правительства и мужественного народа этой страны.
However, notwithstanding this area of apparent difficulty, one of the major purposes of mediation (and other ADR processes) is to give parties to a dispute the opportunity to consider methods for settlement of disputes, other than ones which are purely legalistic. Однако, несмотря на эти очевидные затруднения, одна из главных целей посредничества (и других процедур АРС) заключается в том, чтобы дать сторонам возможность изучения способов урегулирования споров, помимо чисто легалистических способов.
Больше примеров...
Однако (примеров 250)
However, this notwithstanding, within the examination of general health condition and the ability to work, gynaecological examination is required for women when concluding an employment contract. Однако несмотря на это при заключении договора о найме от женщин требуется прохождение гинекологического осмотра в рамках медосмотра, проводимого при поступлении на работу для заключения об общем состоянии здоровья и пригодности к работе.
The above notwithstanding, prospects have improved since 13 September 2007, as a result of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Такая ситуация долго оставалась без изменений, однако с 13 сентября 2007 года благодаря Декларации о правах коренных народов наметились хоть какие-то сдвиги.
The idea of the rule of law, however, its porous borders notwithstanding, is much more stringent than this. Однако идея верховенства права, несмотря на ее размытые границы, подразумевает гораздо больше ограничений.
But, notwithstanding the occasional bust-ups, Korean and Taiwanese democracies seem remarkably robust. Однако, несмотря на периодические ссоры, корейская и тайваньская демократии выглядят довольно здоровыми.
Notwithstanding these risk factors, Standard & Poor's assigned Bermuda a sovereign rating of "A-A" with a stable outlook. Однако, несмотря на эти факторы риска, «Стэндард энд Пурз» присвоила государственным облигациям Бермудских островов суверенный рейтинг «АА» со стабильной перспективой.
Больше примеров...
Даже если (примеров 13)
Conflicts notwithstanding, relations of deterrence or force must not be used to build peace. Даже если речь идет о конфликтах, мы не должны прибегать к методам сдерживания или силы для установления мира.
Knowledge of HIV prevention methods is fairly low, notwithstanding differences based on place of residence. Знания о методах предупреждения ВИЧ являются достаточно слабыми, даже если и существуют различия в зависимости от места проживания.
A harmful oil spill should be cleaned up, notwithstanding its exclusively environmental impact, provided that the clean-up does not cause more ecological damage than the oil. В случае разлива нефти предпринимаются очистительные работы, даже если это загрязнение затрагивает лишь окружающую среду, при условии, однако, что эти работы не нанесут больший, чем углеводороды, ущерб.
Future surveys should be conducted using the proposed methodologies with effect from 1 January 1998, without waiting for the next meeting of the working group and notwithstanding the fact that staff representatives had reconsidered their earlier decision not to participate. К проведению запланированных обследований на основе предлагаемой методологии необходимо приступить с 1 января 1998 года, не дожидаясь следующего заседания рабочей группы, даже если представители персонала и объявили о том, что в этот раз они собираются в нем участвовать.
Notwithstanding the imperfections of the United Nations, its continued existence is in the national interest of all Member States, whatever their claims to the contrary. Несмотря на несовершенства Организации Объединенных Наций, ее дальнейшее существование отвечает национальным интересам всех государств-членов, даже если они говорят об обратном.
Больше примеров...
Отступление от (примеров 10)
In such cases, and notwithstanding principle 30, asylum, excluding refugee status, may be granted to the author of the revelations in order to facilitate disclosure of the facts during the reference period. В данном случае и в отступление от принципа 30 лицу, сделавшему признания, может быть предоставлено убежище, но не статус беженца, в целях содействия процессу установления истины уже в рассматриваемый период.
Notwithstanding the decisions of the United Nations Committee of Experts, RID/ADR should make an addition to packing instruction P200, and the reference to UN No. 2983 should be deleted since this substance is a mixture for which no special requirement for packing currently exists. В отступление от решений Комитета ООН инструкцию по упаковке Р200 следует дополнить в МПОГ/ДОПОГ, и соответственно необходимо исключить ссылку на Nº ООН 2983, так как речь в данном случае идет о смеси, для которой в настоящий момент не предусмотрено никакого особого требования к упаковке.
Notwithstanding 1, kitchen equipment and appliances with wick burners used for heating and refrigeration which burn paraffin may be used in the accommodation and wheelhouses, provided that the capacity of their supply tank does not exceed 12 litres. В отступление от положений пункта 1 в жилых помещениях и рулевых рубках может использоваться кухонное оборудование, а также приборы с фитильными горелками, используемые для отопления и охлаждения и функционирующие на керосине, при условии, что емкость их резервуара питания не превышает 12 литров.
Notwithstanding the provisions in paragraph 1 above where a driver engaged in the carriage of goods or passengers accompanies a vehicle which is transported by ferry-boat or train, the daily rest period may be interrupted not more than once, provided the following conditions are fulfilled: В отступление от положений пункта 1 выше в случае, если водитель, осуществляющий перевозку грузов или пассажиров, сопровождает транспортное средство, которое перевозится на пароме или поезде,
In that case, principle 30 notwithstanding, the perpetrator may be granted asylum - not refugee status - in order to facilitate revelation of the truth. В данном случае и в отступление от принципа 30, в целях содействия установления истины, лицу, сделавшему признание, может быть предоставлено убежище, но не статус беженца.
Больше примеров...