This means, for example, that the carriage of carbon dioxide cylinders with a remainder of pressure not exceeding 2 bar is not subject to RID/ADR requirements. |
Это означает, например, что перевозка баллонов с диоксидом углерода при остаточном давлении не выше 2 бар не подпадает под действие требований МПОГ/ДОПОГ. |
While this did not pose problems for packages, the situation was not, however, clear where tanks were concerned. |
Если в отношении упаковок это не составляет никаких проблем, то в случае цистерн ситуация не настолько ясна. |
That project has still not been completed, but the missing bits are a continuing process, not a new idea. |
Этот проект до сих пор не завершен, а недостающие компоненты - это лишь продолжение процесса, а не новые идеи. |
This situation was apparently not brought out by her attorney during her trial and consequently was not considered a mitigating circumstance. |
В ходе судебного процесса ее адвокат, по-видимому, не указал на данную ситуацию, и таким образом это не было расценено как смягчающее вину обстоятельство. |
However, this does not mean that other regions are not globalized, as they indeed compete for inward FDI flows in the global marketplace. |
Однако это не означает, что другие регионы остались в стороне от глобализации, поскольку они тоже борются за получение потоков ПИИ на мировом рынке. |
What we need is action now and not mere debates that do not produce concrete results. |
Нам не нужны простые рассуждения, не приводящие ни к каким конкретным результатам; нам нужны конкретные дела, и это нужно сделать сейчас. |
This is not to say that we do not recognize the importance of these subjects or the need to deal with them comprehensively and appropriately. |
Это не значит, что мы не осознаем значения этих вопросов или необходимости их должного и всеобъемлющего решения. |
The Declaration is not a solution and does not resolve the problems of peoples or the planet. |
Декларация - это не решение, она не решает проблем ни народов, ни планеты. |
This is not to imply that markets do not serve a useful function, but a plea for continued intervention to promote fairness. |
Это не означает, что рынки не выполняют полезной функции, а отражает призыв к постоянному принятию мер для содействия соблюдению принципа справедливости. |
Since such devices themselves constitute obstacles, they shall not be installed unless the risk attendant on not doing so justifies them. |
Поскольку ограждение дороги само по себе является препятствием, оно должно устанавливаться лишь в тех случаях, когда это оправдано. |
Therefore, although he did not object, he could not actively support the proposal. |
Поэтому, хотя он не выступает с возражениями, он не находит возможным активно поддержать это предложение. |
This has not happened because Bush pushed a tax cut that was not designed to stimulate the economy, but to benefit the rich. |
Это не произошло, потому что Буш поддержал снижение налогов, которое было направлено не на стимулирование экономики, а на благо богатым. |
That clause not only excluded independence, but also prohibited any other formula, however imaginative, that Spain might not have endorsed. |
Это положение запрещает не только вариант предоставления независимости, но и все другие варианты, какими бы нестандартными они ни были, с которыми не согласна Испания. |
Mr. Tommo Monthe (Cameroon) said that the issue was not a very important one and the Committee should not spend much time on it. |
Г-н ТОММО МОНТЕ (Камерун) говорит, что это не очень существенный вопрос и Комитету не следует тратить на него много времени. |
This would not be easy of course as we do not yet share a common premise of what constitutes reform. |
Сделать это, безусловно, нелегко, поскольку у нас до сих пор нет общего понимания того, что представляет собой реформа. |
This was particularly true in organizations that did not have posts subject to geographical distribution and therefore did not have to balance the competing priorities of gender and geography. |
Это особенно относится к организациям, в которых нет должностей, подлежащих географическому распределению, и поэтому им не приходится одновременно решать конфликтующие приоритетные задачи, связанные с представленностью мужчин и женщин и географическим распределением. |
These and other, similar questions will not be publicly acknowledged by the parties concerned, but that does not mean that there is no answer. |
Эти и другие подобные вопросы не найдут публичного признания у заинтересованных сторон, но это не означает, что на них нет ответа. |
That is not my responsibility and this is not the time to do so. |
Это не моя компетенция, и сейчас не время для этого. |
The international community must not allow this right to be thwarted by the violence of a group of rebels who do not believe in democracy. |
Международное сообщество не должно позволить, чтобы это право было сведено на нет в результате насилия, совершаемого группой повстанцев, которые не верят в демократию. |
Perhaps the economic, social and political situations would have deteriorated even more if not for the reform programmes, but this is not assured. |
Если бы не программы реформ, экономическое, социальное и политическое положение могло бы, пожалуй, ухудшиться еще больше, хотя это нельзя утверждать с полной уверенностью. |
Even if it was not technically and economically feasible at present, the international community should not neglect the efforts to develop adequate technologies to cleanse outer space in the future. |
Несмотря на то, что в настоящее время с технической и экономической точек зрения это не представляется осуществимым, международному сообществу следует прилагать усилия, направленные на разработку соответствующих технологий для устранения засоренности космического пространства в будущем. |
That means that persons having their permanent residence in the Republic of Croatia on 8 October 1991 who were not Croatian citizens did not become stateless. |
Это означает, что лица, постоянно проживавшие в Республике Хорватии до 8 октября 1991 года и не являвшиеся хорватскими гражданами, не становились апатридами. |
Although this proposed legislation was not adopted, the status of freedom of association as a fundamental principle of the system was not impaired. |
Хотя проект соответствующего законодательного документа принят не был, это не умаляет значения свободы ассоциации как основополагающего принципа системы . |
We might not have been at a meeting where this took place, but we are not aware of any move in that direction. |
Нам, быть может, и не довелось присутствовать на том заседании, где это произошло, однако нам не ведомы какие-либо шаги в этом направлении. |
We did not feel the need to do so if India's nuclear weapons development did not go any further. |
Мы не считали это необходимым в том случае, если Индия не будет сколько-нибудь продвигаться в дальнейшей разработке ядерного оружия. |