| This is because such rights are not and need not be considered given the way immigration legislation is drafted. | Это происходит потому, что такие права не учитываются и не должны учитываться, если принять во внимание направленность разработки иммиграционного законодательства. | 
| But risk avoidance is not always possible, and sometimes is not recommendable. | Однако избежать риска можно не всегда, а порой это делать и не рекомендуется. | 
| The United States did not seek a confrontation and did not undertake this decision lightly. | Соединенные Штаты не стремились к конфронтации, и им было нелегко принять это решение. | 
| This did not pose a problem during the course of this mission since many diplomats were present and it was not a surprise visit. | В ходе нынешней миссии это не представляло собой проблему, поскольку дипломатов было много и речь не шла о неожиданном посещении. | 
| Just because Cuba is not understood does not mean that it should sell itself. | Если кто-то Кубу не понимает, это еще не повод для того, чтобы отступаться от своих принципов. | 
| However, if such resources were not forthcoming, that would not necessarily be a reason for funding the activities from the regular budget. | Однако если такие ресурсы не поступят, это необязательно потребует их финансирования из регулярного бюджета. | 
| This does not, however, mean that health facilities are not available to persons held in custody. | Однако это не означает, что лица, содержащиеся под стражей, лишены медицинского обслуживания. | 
| That did not mean that judges need not have additional qualifications. | Это не означает, что судьи не должны иметь дополнительную квалификацию. | 
| That right should not be given to an interested State, which would not be a party to the process. | Это право не должно предоставляться заинтересованному государству, которое не будет являться стороной процесса. | 
| Gibraltar does not want it and therefore it will not take place. | Гибралтар отвергает это заявление, вследствие чего оно не будет выполнено. | 
| This is not to say that indigenous peoples should not participate in market economies, but on terms of fairness and equality. | Это, правда, вовсе не означает, что коренные народы не должны вовлекаться в рыночную экономику при соблюдении условий справедливости и равенства. | 
| This is not to say that micro-enterprises do not have a role to play in the development efforts of developing countries. | Все это не означает, что микропредприятия не могут внести свой вклад в развитие развивающихся стран. | 
| The text implied that members might not be impartial, which was not fair. | В тексте презюмируется, что члены Комитета могут быть небеспристрастны, а это несправедливо. | 
| The same will hold for municipalities that have not properly formed their Interim Municipal Assembly and not elected their officials. | Это также распространяется на муниципалитеты, которые надлежащим образом не сформировали свою временную муниципальную ассамблею и не избрали своих должностных лиц. | 
| It does not belong to an entity which is not defined. | Это право не принадлежит какому-либо неопределенному образованию. | 
| The Committee does not consider this to be a convincing argument and accordingly does not recommend approval of the proposed reclassifications. | Комитет не считает это убедительным аргументом и поэтому не рекомендует утверждения предлагаемых повышений класса должности. | 
| However, it should not be construed that other subjects are not important to my delegation. | Это, однако, не следует толковать таким образом, будто другие вопросы не имеют важного значения для моей делегации. | 
| However, this does not mean that approaches do not need to be individually tailored to local circumstances. | Это не означает, однако, что такие методы не требуют индивидуальной корректировки с учетом местных обстоятельств. | 
| This right is not subject to any conditions and the Charter does not permit any, even temporary, restrictions. | Это право не оговаривается никакими условиями, и Хартия не допускает введения никаких, пусть даже временных, ограничений. | 
| However, this does not mean that the Conference did not make attempts to overcome these difficulties. | Однако это не означает, что Конференция не пыталась преодолеть эти трудности. | 
| That State consequently did not support the convening of such a conference and would not take part if it were convened. | Поэтому это государство не поддерживает созыв такой конференции и не примет в ней участия, если та будет созвана. | 
| This is not to suggest that a number of these relationships are not genuine and may result in marriages. | Это не означает, что в ряде случаев такие связи были неискренними и не могли привести к браку. | 
| However, the same does not apply to collateral signature on credit instruments, which does not require such authorization. | Однако это не применимо к подписям по дополнительному обеспечению на кредитных документах, где не требуется получения такого правомочия. | 
| If we do not believe that, then let us not speak of democracy. | Если мы в это не верим, тогда нам не следует говорить о демократии. | 
| However, it will not give an overview of the reasons why many cases are not prosecuted. | Однако это не позволит выяснить причины, по которым во многих случаях не возбуждается уголовное преследование. |