Примеры в контексте "Not - Это"

Примеры: Not - Это
And we do not expect you to listen, smile and say that you agree if you do not. И мы не ожидаем, что вы будете слушать, улыбаться и говорить, что вы с нами согласны, даже если это не так.
While it was not necessarily the general opinion of the Committee that one session a year should be held in New York, the latter venue should not be totally excluded. Поскольку это мнение о проведении одной сессии в Нью-Йорке в год не обязательно является общим мнением Комитета, указанное место не следует полностью исключать.
However, even if the working party was successful in introducing a law into the Criminal Code to criminalize torture, that would not entirely solve the problem because there were many procurators in the Russian Federation who did not regard it as an important issue at all. Однако, даже если рабочему совещанию удастся добиться включения в уголовный кодекс положение о признании пыток преступлением, это не будет окончательным решением проблемы, поскольку в Российской Федерации много прокурорских работников, которые не придают большой важности этому вопросу.
It did not signify that State policy promoted the unity of minds and hence it was not inconsistent with articles 18 and 19 of the Covenant. Это не означает, что политика Государства поддерживает единство мнения и, следовательно, она не противоречит статьям 18 и 19 Пакта.
That is only because they do not understand our firm determination not to acquire nuclear weapons and to fulfil our responsibility to act as the State that has suffered from atomic bombing. Это происходит в силу непонимания нашей твердой решимости не приобретать ядерное оружие и действовать ответственно в качестве государства, пострадавшего в результате атомных бомбардировок.
The IMO Guidelines were developed to provide an internationally agreed procedure for dealing with stowaways, since the 1957 International Convention relating to Stowaways had not entered into force and it did not appear that it would. Это Руководство ИМО было разработано для того, чтобы обеспечить международно согласованный порядок обращения с безбилетными пассажирами, поскольку принятая в 1957 году Международная конвенция относительно безбилетных пассажиров не вступила в силу и, судя по всему, не вступит.
This is because the imposition of unreasonable restrictions would not accord with the general rule of freedom of movement or with the spirit of the provisions requiring the receiving State to assist missions in obtaining suitable accommodation and not to impede this process. Это объясняется тем, что необоснованные ограничения будут противоречить общему правилу свободы передвижения и духу положений, предписывающих государству пребывания оказывать помощь представительствам в получении подходящих помещений и не препятствовать этому процессу.
They receive full pay only if they have not stayed away from work during the current year for health reasons, whether or not connected with pregnancy. Кроме того, они получают это пособие только в том случае, если у них не было временной потери трудоспособности в текущем году, например по причине заболевания, связанного или не связанного с беременностью.
He had received a letter from a group of asylum-seekers who alleged that the basic allowance provided by the authorities was not sufficient to meet their basic needs, yet in their canton of residence they were not allowed to supplement it with occasional work. Он получил письмо от группы просителей убежища, которые утверждают, что предоставляемое властями базовое обеспечение не является достаточным, чтобы удовлетворить их основные нужды, но несмотря на это, в кантоне их проживания им не разрешается дополнять его случайной работой.
This clearly excludes children whose parents are not recognised as Bhutanese citizens, and children whose birth has not been registered. Это явно исключает детей, родители которых не признаны в качестве бутанских граждан, и детей, рождение которых не было зарегистрировано.
If this is not the case, people will tend not to use its services and to make transactions outside the formal system. Если это не будет сделано, то люди будут в меньшей степени пользоваться ее услугами и будут стремиться заключать сделки вне официальной системы.
It would not be contrary to the harmonization to be achieved by the Model Law if a State decided not to include this paragraph.". Если какое-либо государство решит не включать этот пункт, это не будет противоречить цели гармонизации, преследуемой разработкой Типового закона".
While this does not solve the problem of a biennial gap in performance information, this approach has merit since plans are generally formulated at a strategic level and expected accomplishments do not change dramatically from biennium to biennium. Хотя это не решает проблему двухлетнего разрыва в информации об исполнении программ, данный подход имеет свои преимущества, поскольку планы обычно составляются на стратегическом уровне и ожидаемые достижения от одного двухгодичного периода к другому радикальным образом не меняются.
This decree not only violates freedom of movement but also affects freedom of speech and freedom of association and is not in keeping with international requirements concerning states of emergency. Это распоряжение не только не совместимо со свободой передвижения, но и затрагивает свободу слова и собраний и не соответствует международным нормам, касающимся чрезвычайного положения.
This is not an accurate reflection of the Working Group's consideration of this subject, which, particularly as regards any future clarifying work by the Independent Expert was concerned, was simply not concluded. Это неправильное отражение хода рассмотрения этого вопроса в Рабочей группе, которое, особенно в связи с любой будущей разъяснительной работой независимого эксперта, просто не было завершено.
That does not diminish the fact that the need for progress on the long- and medium- term issues of liberalisation and institutional development is urgent, and indeed key to the prospect of improving quality, without which the situation will not be ameliorated. Однако это не уменьшает настоятельной необходимости достижения прогресса в области решения долгосрочных и среднесрочных проблем либерализации и институционального развития, который служит поистине ключевым условием реализации перспективы повышения качества комбинированных перевозок; без этого улучшить ситуацию не удастся.
Other delegations felt that it was not necessary to include HS codes and values in the TIR carnet for Customs transit operations, as such inclusions would lead to difficulties for transport operators, who often do not have access to such data. Другие делегации заявили, что, по их мнению, нет необходимости указывать код СС и стоимость грузов в книжке МДП для операций таможенного транзита, поскольку это создаст трудности для транспортных операторов, у которых зачастую нет доступа к таким данным.
He wished to know whether that meant that such attorneys were not adequately qualified, in which case the detainee's right to effective and competent counsel was not fully guaranteed. Он хотел бы знать, означает ли это, что такие адвокаты недостаточно квалифицированы, так как в таком случае не обеспечивается полная гарантия права заключенного на эффективные и компетентные адвокатские услуги.
The authorities in Kyrgyzstan were not aware that the cargo had been diverted to Liberia, not Guinea as the arms broker Alexander Islamov had claimed. Властям Кыргызстана не было известно о том, что груз был доставлен в Либерию, а не в Гвинею, как это утверждал агент по продаже оружия Александр Исламов.
The requirement does not add anything to safety while deleting the requirement would not affect safety negatively. Это требование нисколько не повышает уровень безопасности, а его исключение не будет иметь негативных последствий для безопасности.
The world should not fall into the trap of imagining that it could not get any worse; it easily could. Мир не должен поддаваться обманчивому впечатлению, что эта ситуация уже не может еще больше ухудшиться; это вполне возможно.
Overfishing by ships, lawfully or unlawfully within the zone, is not uncommon, as the resources of such coastal States are often not sufficient for effective policing. Перелов, осуществляемый судами в зоне как законно, так и незаконно, это вполне частое явление, так как ресурсы таких прибрежных государств зачастую недостаточны для осуществления эффективного контроля.
We want to do it, not to help anybody else, but in our own self-defence - we are not doing anybody a favour. Мы хотим это делать не для того, чтобы помочь кому-то еще, а в интересах нашей самозащиты - этим мы никому не делаем одолжения.
Although women tended not to lodge formal complaints and it was therefore difficult to supply reliable statistics, he did not think family violence was a major social trend, as it was in Western societies. Хотя женщины не стремятся подавать жалобы и из-за этого сложно предоставить точную статистику, по его мнению, бытовое насилие не является серьезной социальной тенденцией, как это происходит в западных обществах.
This is partly understandable, though not acceptable, because some of the border points were installed not long ago and they are equipped to use the simplest possible control technology. Отчасти это объяснимо, поскольку некоторые из пограничных пунктов были созданы недавно и оборудованы таким образом, чтобы можно было использовать простейшие технологии контроля, хотя такую ситуацию никак нельзя считать приемлемой.