Well, maybe it's not the brightest idea, but we're not coworkers anymore, so all bets are off. |
Ну, может это и не самая гениальная идея, но мы больше не работаем вместе, так что все ограничения сняты. |
It's not physical addiction, in that if they stop, they're not going to be physically ill. |
Это не физическое привыкание, поэтому если они остановятся - они не будут больны. |
But I do not count those because those poems do not rhyme. |
Но это не считается, потому что в этих стихах нет рифмы. |
But you're not your father's daughter, Claire, just like I'm not mine, for better or worse. |
Но ты совсем не похожа на него Клэр, как и я на своего отца, к лучшему это или нет. |
Well, not for me it's not. |
Для меня это не было неожиданностью. |
That's not to say they're not out there. |
Это не говорит о том, что их нет. |
Gary's not in his room, but somehow I think that's not news to you. |
Гари нет в своей комнате, но что-то подсказывает мне, что это для тебя не новость. |
I'm not saying that there's not a reason. |
Я не говорю, что на это не было причин. |
That's not Paul Torres, that's not Jacob Wells. |
Это не Пол Торрес, это не Джейкоб Уэллс. |
He expressed the view that as long as this was not fully taken into consideration, the mediation efforts between the two countries could not succeed. |
Он выразил мнение, что до тех пор, пока это не будет приниматься во внимание, посреднические усилия по нормализации отношений между двумя странами будут безуспешными. |
Persons may choose not to give testimony and may not be held liable in any way for doing so. |
Эти лица вправе отказаться от дачи показаний и не могут быть привлечены за это к какой бы то ни было ответственности. |
If not, he would like the Lao delegation to explain why the provision had not been invoked. |
В случае отрицательного ответа он бы хотел, чтобы делегация Лаоса объяснила, почему это положение не использовалось. |
Having regard to budgetary circumstances, the Personal Advocacy Service was not introduced in 2008 as envisaged and will not commence before end of 2009. |
С учетом состояния бюджета Служба персональной адвокатской помощи не была введена в действие в 2008 году, как это планировалось сделать; она приступит к работе не ранее конца 2009 года. |
Some Contracting Parties do not regulate front fog lamps and those that do regulate this device do not have any provisions for their aim. |
Некоторые Договаривающиеся стороны не регламентируют использование передних противотуманных огней, а те Договаривающие стороны, которые делают это, не имеют каких-либо положений по их ориентации. |
He did not issue any orders or directives regarding the activities at the crime scene, since it did not fall within his responsibilities. |
Он не давал никаких распоряжений или указаний в отношении мероприятий на месте преступления, поскольку это не входит в его обязанности. |
There might have been some delay in the provision of equipment for UNIDO Desks, but that did not justify saying that UNDP was not meeting its commitment. |
Возможно, в ряде случаев имела место задержка с предоставлением оборудования для бюро ЮНИДО, однако это ни в коем случае не означает, что ПРООН не выполняет свои обязательства. |
However, that did not mean that other material was not as good or even better. |
Однако это вовсе не означает, что другие пособия не могут быть такого же или даже более высокого качества. |
This does not mean that transparency about stocks and monitored reduction and conversion would not be of tremendous and immediate importance for nuclear disarmament and international security. |
Но это не значит, что с точки зрения ядерного разоружения и международной безопасности не имела бы колоссального и непосредственного значения транспарентность в плане запасов и подвергаемого мониторингу сокращения и конверсии. |
At the same time, it was generally recognized that human rights were not foreign to South African culture and had not been imported from outside. |
В то же время общеизвестно, что права человека - это не чуждый для культуры Южной Африки элемент и они не были привнесены извне. |
This, however, does not touch on the formulation of these reactions; it is therefore not useful to revisit it here. |
Однако это не касается вопроса о формулировке этих реакций; поэтому здесь нет нужды к нему возвращаться. |
She was convinced that, if some countries did not submit the reports due from them, it was not because they were reluctant to do so. |
Она убеждена в том, что, если некоторые страны не представляют ожидаемые от них доклады, это объясняется не их нежеланием. |
If that were not the case the presence of a police vehicle would not have such an immediate impact on traffic speeds. |
Если бы это было не так, то присутствие полицейской автомашины не оказывало бы такого незамедлительного воздействия на скорость дорожного движения. |
But there was also an understanding that such a Government would not be viable if the elections held for it were not genuine and credible. |
Но было и такое понимание, что это правительство вряд ли будет устойчивым и жизнеспособным, если выборы, на основе результатов которых оно будет сформировано, не будут подлинными и заслуживающими доверия. |
If this were not the case, then significant amounts of trade and investment flows would not have been directed to countries with weak IPR regimes. |
Если бы это было не так, то значительные объемы торговых и финансовых потоков не направлялись бы в страны со слабыми режимами охраны ПИС. |
This is not a new phenomenon, and if true, would not be a new discovery by the Group. |
Это явление не ново, и удивительно, что оно стало одним из новых открытий Группы. |