Примеры в контексте "Not - Это"

Примеры: Not - Это
Several delegations were not in favour of this proposal because they were not satisfied with the way in which the question had been settled by the United Nations Committee of Experts. Несколько делегаций не поддержали это предложение, так как они не были удовлетворены тем, как этот вопрос был урегулирован Комитетом экспертов Организации Объединенных Наций.
The source reported that the resident magistrate indicated to the solicitors that he had not seen anything and therefore he would not take the matter any further. Источник сообщил, что дежурный магистрат заявил адвокатам, что он ничего не видел и не будет рассматривать это дело.
Inspector Wright testified that he was not present in the room when the author made the caution statement, and that he had not assaulted him previously. Инспектор Райт показал, что, когда автор делал это заявление, самого инспектора в комнате не было и что ранее он не применял насилия к автору.
While such detailed attention to input may enforce a measure of discipline upon programme managers with respect to expenditures, it does not enable Member States to determine whether or not the programme outputs are effective in meeting the objectives of the programme. Хотя столь пристальное внимание вводимым ресурсам может обеспечивать определенную степень дисциплинированности руководителей программ в отношении расходов, это не позволяет государствам-членам определять, являются ли программные мероприятия эффективными для достижения целей программы.
The Special Representative of the Secretary-General requested that the report not be made public, in order not to place the military observers in Srebrenica in further danger. Специальный представитель Генерального секретаря просил не предавать гласности это сообщение, чтобы не поставить военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сребренице в еще более опасное положение.
Although it is clear that the complaints were not investigated strictly according to the NSWFB grievance policy, this does not, of itself, indicate that the author was victimized. Хотя, как выяснилось, ПСНЮУ действительно не расследовала жалобы в соответствии со своей практикой рассмотрения жалоб, само по себе это не означает, что автор подвергался преследованию.
If their effort has not succeeded so far, there is little doubt about who is to blame and this in itself is not a new story. Хотя их усилия пока не увенчались успехом, не приходится сомневаться в том, кто несет за это ответственность, и это само по себе уже не является чем-то новым.
Because the material and equipment had not been shipped as of 2 August 1990, performance had not been completed as of that date. Поскольку это оборудование и материалы не были поставлены на 2 августа 1990 года, исполнение контракта на эту дату завершено не было.
As the responsibility for IMIS training has not been formally assigned to the Office of Human Resources Management, IMIS has not been included in its training programme. Поскольку ответственность за обучение пользованию ИМИС официально не возложена на Управление людских ресурсов, это обучение не было включено в его программу профессиональной подготовки.
Also, it was not clear whether those goods had been ordered by mission civilian personnel or by the military contingents, who did not have the authority to do so. Кроме того, отсутствовала ясность в том, были ли они заказаны гражданским персоналом миссии, или же воинскими контингентами, которые не уполномочены делать это.
International practice showed that unilateral acts were often not a model of clarity but that did not necessarily mean that they were devoid of legal effects. Международная практика показывает, что односторонние акты зачастую не являют собой образец ясности, хотя вместе с тем это не обязательно означает, что они не приводят к правовым последствиям.
Though trade is not directly restricted, it is not necessarily barrier-free: requirements in other service sectors, e.g. non-portability of medical insurance, could limit trade in related sectors. Хотя торговля ими напрямую и не регулируется, это не значит, что торговых барьеров вовсе не существует: требования, действующие в других секторах, например ограниченный географический охват медицинского страхования, могут препятствовать расширению торговли в смежных секторах.
This can be explained not only by the decrease in energy consumption, caused by declining industrial production, but also by the ageing of the power generation equipment, which has not been replaced by new capacities for a number of reasons. Это объясняется не только падением объема потребления электроэнергии, который вызван сокращением промышленного производства, но также и выводом из строя устаревших энергоблоков, которые не были заменены новыми мощностями по ряду причин.
The values applied in Greece and Slovakia are not known, while those applied in Denmark, Czech Republic and Slovenia are not yet as stringent as in the Protocol. Информация о значениях, применяющихся в Греции и Словакии, отсутствует, а значения, применяющиеся в Дании, Словении и Чешской Республике, пока еще не являются такими строгими, как это предусматривается в Протоколе.
The review recognised that there is no precedent within the United Nations system for this type of consultancy firm, but this should not be an obstacle to its establishment and certainly not for the detailed consideration of its feasibility. При проведении обзора было признано, что в системе Организации Объединенных Наций подобная консультационная фирма не имеет прецедента, однако это не должно явиться препятствием для ее создания и уж, конечно, для детального рассмотрения вопроса о практической целесообразности учреждения такой фирмы.
However, situations where market exchange rates were influenced by interventions by Governments in the markets that nevertheless did not result in excessive distortions were not corrected by the Committee. Вместе с тем Комитет не прибегал к корректировкам в тех случаях, когда вмешательство правительств на рынке оказывало влияние на рыночные валютные курсы, но, тем не менее, это не приводило к чрезмерным искажениям.
That this promised partnership has not become a reality does not diminish the importance of the commitment or of the unmet challenges it presents to State Governments. Тот факт, что это обещанное партнерство не стало реальностью, не принижает значения приверженности этой цели или нерешенных задач, стоящих в этой связи перед правительствами государств.
We must not slacken our efforts in this area, even if this runs counter to some short-term economic interests, so that the biological diversity of the Mediterranean will not deteriorate further. Мы не должны снижать наших усилий в этой области, даже если это противоречит некоторым кратковременным экономическим интересам, с тем чтобы биологическое разнообразие Средиземного моря больше не деградировало.
Let us not forget that in some areas, finding appropriate solutions for these problems is not merely a question of sustainable development but also a prerequisite for social stability and peace. Давайте не будем забывать, что в некоторых районах нахождение соответствующих решений этим проблемам - это не просто вопрос устойчивого развития, а необходимая предпосылка для социальной стабильности и мира.
First, the Government indicated that the timing of the visit was not convenient and thus it could not accept the dates proposed for July 1996 by the Special Rapporteurs. В первый раз правительство заявило, что сроки визита являются неудобными, и поэтому оно не может согласиться на проведение визита в июле 1996 года, как это предлагали Специальные докладчики.
Finally, the Secretary indicated that this issue could not remain an indefinite liability for the Fund, especially if it does not seem likely to result in any consequent benefit for the former participants concerned. И наконец, Секретарь отметил, что указанный вопрос не может бесконечно оставаться в повестке дня Фонда, особенно если это вряд ли приведет к каким-либо позитивным результатам с точки зрения соответствующих бывших участников.
It is not impossible that the evolving new approach of setting up regional administrations or "mini-states" could enhance security and stability and shape the future political structure of Somalia, so long as they do not compromise the country's unity. Вполне возможно, что складывающийся новый подход учреждения региональных властей или "мини-государств" мог бы укрепить безопасность и стабильность и сформировать будущую политическую структуру Сомали, если это не нанесет ущерба единству государства.
If the provision was missing, that might create the wrong impression that the legislator had not wished to allow the exception, whereas in fact it was not needed because there was an alternative way of preserving a claim. При отсутствии такого положения может создаться неправильное представление о том, будто законодатель не желает разрешать это исключение, тогда как в действительности в нем нет необходимости, поскольку имеется альтернативный способ сохранения требования.
He was not opposed to the concept of a review conference, but that did not mean that the inclusion of terrorism in the Court's jurisdiction should be postponed. Он не возражает против концепции обзорной конференции, но это вовсе не означает, что вопрос о включении терроризма в юрисдикцию Суда должен быть отложен.
However, it is the view of the Republic of Korea that arrest of a ship which is ready to sail or is sailing is not desirable because it may destabilize normal practice of commerce by affecting customers not involved in the claim. Вместе с тем, по мнению Республики Корея, арест готового к отходу или уже отошедшего судна является нежелательным, поскольку это может нарушать обычную коммерческую практику, затрагивая таможенные органы, не имеющие отношения к требованию.