| The issue here is not whether this occurred or not factually. | Вопрос заключается не в том, произошло ли это или нет. | 
| The information was also often not easily accessible or was available at times not convenient for the public. | Кроме того, информация нередко не является легкодоступной или же предоставляется тогда, когда это неудобно для общественности. | 
| While that was not necessarily incompatible with the Covenant, the example provided was not a good one. | Это положение не во всех случаях противоречит Пакту, поэтому приведенный пример нельзя назвать удачным. | 
| This is not to say that migration does not contribute to urbanization. | Это не значит, что миграция не способствует урбанизации. | 
| This does not mean that political or religious content is not allowed. | Это не означает, что политическое или религиозное содержание не допускается. | 
| Several delegates noted that this was not in line with usual practice and should not constitute a precedent for the Working Group's future procedure. | Ряд делегатов подчеркнули, что это предложение противоречит обычной практике и не должно создавать прецедента для Рабочей группы на будущее. | 
| Note: This annex shall not apply to the personal use of products that are not intended for resale. | Примечание: это приложение не применяется к продуктам личного пользования, не предназначенным для перепродажи. | 
| That should not deter us from seeking solutions that are not divisive. | Но это не должно удерживать нас от поисков неделимых решений. | 
| While religious propaganda was not allowed under Azerbaijani law, it was not considered to be a violation of the Convention. | Несмотря на то, что в стране закон запрещает религиозную пропаганду, это не противоречит Конвенции. | 
| Climate change impacts on water resources are often uncertain, but this should not be a reason not to act. | Последствия изменения климата для водных ресурсов часто характеризуются неопределенностью, но это не должно служить причиной для бездействия. | 
| That will require effective legislative reform, but it is not worth legislating if standards are not appropriately implemented. | Это потребует проведения эффективной законодательной реформы, однако бесполезно принимать законы, если их положения не реализуются надлежащим образом. | 
| Loyalty, discretion and conscience are qualities that have not been not mere words. | Лояльность, добросовестность и сознательность - это для него не просто слова. | 
| It is not that they are not friends. | И случается это не потому, что они не уживаются друг с другом. | 
| This provision does not apply if, in a similar case, the extradition of a foreigner could not be granted. | Это постановление не применяется, если в подобном случае иностранец не может быть выдан». | 
| This will ensure that an expert does not rely upon evidence of which the parties are not aware. | Это будет гарантировать, что эксперт не полагается на доказательства, о которых сторонам ничего не известно. | 
| Where elements from the source material have not been included, this does not preclude their inclusion at later stages. | Если какие-либо элементы из источников не были включены, это не предрешает возможность их включения на более поздних этапах. | 
| The workshop was not funded from the Convention's trust fund, as it had not been foreseen in the workplan. | Это рабочее совещание не финансировалось из целевого фонда Конвенции, поскольку оно не было предусмотрено в плане работы. | 
| A political party which does not comply with this provision will not be eligible to contest any elections. | Политическая партия, не соблюдающая это требование, лишается права оспаривать результаты любых выборов. | 
| The delegation had explained that the sentence could not be commuted because the law had not been amended. | Делегация объяснила, что это наказание нельзя заменить тюремным заключением, поскольку закон не был изменен. | 
| This ensures that Kuwaiti nationality is not granted to any person who does not have an up-to-date residence permit. | Это гарантирует, что кувейтское гражданство не будет предоставлено лицам, не имеющим действующего вида на жительство. | 
| The concept of civil society was not established in law, and solidarity was not an international legal principle. | Концепция гражданского общества еще не устоялась в праве, и солидарность - это не принцип международного права. | 
| The OIC group reaffirms that this undefined notion is not, and should not be, linked to existing international human rights instruments. | Группа ОИК вновь подтверждает, что это неопределенное понятие не связано - и его не следует связывать - с существующими международными документами по правам человека. | 
| The obligation does not relate to the available resources of States parties and may not be postponed. | Это обязательство не связано с имеющимися у государств-членов ресурсами, и его выполнение не может быть отсрочено. | 
| It did not mean that other religions were not allowed in Indonesia. | Это не означает того, что в стране не допускается существования других религий. | 
| This not only entails guarantees that the violation be stopped, but also that it will not be repeated in the future. | Это не только способствует прекращению нарушений, но и гарантирует их неповторение в будущем. |