| This does not mean that Norway would not like to see changes in the attitude of the Cuban Government towards human rights. | Это не означает, что Норвегия не выступает за изменения позиции правительства Кубы в вопросах прав человека. | 
| This is not to say that Chernobyl-affected communities do not need special attention. | Это, однако, не означает, что общинам, пострадавшим в результате чернобыльской аварии, не следует уделять особого внимания. | 
| However, this does not mean that similar events have not occurred in other parts of the world. | Однако это не означает, что аналогичные события не происходили в других частях земного шара. | 
| Should the extradition not be permissible for this reason, it shall not prevent a takeover of the prosecution. | Если выдача не допускается по этой причине, это не должно исключать возможность осуществления судебного преследования. | 
| In order not to detract from the efforts to reach consensus on major issues, I am not submitting this proposal as a formal one. | Чтобы не отвлекать от усилий с целью достижения консенсуса по основным проблемам, я не представляю это предложение в качестве официального. | 
| However, this latter point is not a compulsory requirement, and not all members follow it. | Однако это положение не является обязательным требованием, и не все члены его соблюдают. | 
| The distinction did not, therefore, seem desirable and the reasons for which it would be necessary were not evident. | Таким образом, это разграничение не представляется желательным, а причины, по которым оно может быть необходимым, неочевидны. | 
| We did this not because democracy always produces good Governments, for it does not. | Мы принимали участие в этой встрече не потому, что демократия всегда ведет к формированию подходящего правительства, поскольку это не так. | 
| But these will not yield the results being sought if we do not make adequate provision for the education our people. | Однако это не принесет желаемых результатов, если мы не уделим адекватного внимания просвещению наших людей. | 
| This does not mean that third States may not be affected as a consequence of countermeasures. | Это не означает, что третьи государства могут не пострадать в результате контрмер. | 
| That is not the case if the text of the reservation does not allow its scope to be assessed. | Это невозможно сделать, если текст оговорки не позволяет определить сферу ее действия. | 
| We are not reluctant to admit that the South Caucasus is a subregion whose democratic restructuring is not yet fully complete. | Мы готовы признать, что Южный Кавказ - это субрегион, где восстановление демократии еще не завершено. | 
| While that was not always a bad thing, the office of human rights ombudsman did not always conform to the Paris Principles. | Хотя это необязательно является негативным моментом, управление омбудсмена по правам человека не всегда соответствует Парижским принципам. | 
| Notification in general terms is therefore not enough, although this requirement should not be exaggerated. | Таким образом, уведомления в целом недостаточно, хотя это требование не следует преувеличивать. | 
| That job will not be easy, because much of the relevant infrastructure is not under direct government control. | Это будет не простая задача, поскольку большая часть соответствующей инфраструктуры не находится под прямым контролем правительства. | 
| But ethics is not the icing on the cake; it is not merely an incidental addition to the global market economy. | Однако этика не является спасением; это только второстепенное дополнение к экономике глобального рынка. | 
| This does not mean that we should not chastise our dogs (or praise them). | Это не означает, что мы не должны наказывать наших собак (или хвалить их). | 
| This is not to say that they are not responsible for their behavior. | Это не говорит о том, что они не ответственны за свое поведение. | 
| That proposal was not adopted, notably because agreement could not be reached on how to choose the judges. | Это предложение не было принято, в частности, потому, что не смогли достичь согласия по вопросу выбора судей. | 
| Member States could not demand accountability from the Organization when they did not meet that standard themselves. | Государства-члены не могут требовать от Организации подотчетности, когда они сами нарушают это требование. | 
| Just because systemic effects are difficult to quantify does not mean that they are not real. | Только по той причине, что системные действия трудно подсчитать, это не означает, что они не реальны. | 
| This does not mean, however, that better cost information would not be useful. | Однако это не означает, что более точная информация о расходах не была бы полезной. | 
| Curiously, but not surprisingly, this is not discussed very much. | Любопытно, но не удивительно, что это мало кто обсуждает. | 
| It is not about mineral deposits in the disputed area and definitely not about aggression as Ethiopia claims. | Речь идет не о залежах полезных ископаемых в оспариваемом районе и, разумеется, не об агрессии, как это утверждает Эфиопия. | 
| Moreover, whether they are part of the crew or not is not a determining factor. | Являются они членами экипажа или нет - это также не может иметь решающего значения. |