Tariffs are not the only barrier to developing-country exports. |
Тарифы - это не единственный барьер на пути развития экспорта стран. |
Twenty nine had not reported under resolution 1455, subsequently six have done so. |
Двадцать девять государств не представили докладов в соответствии с резолюцией 1455; впоследствии шесть из них сделали это. |
Transparency was not always an asset, countered another discussant. |
Другой участник обсуждений на это возразил, заявив, что транспарентность не всегда полезна. |
Verification is not an element independent from other aspects of agreements. |
Контроль - это не какой-то элемент, не зависимый от других аспектов соглашения. |
When Roma children went to special schools they were not segregated. |
Когда дети рома направляются в специальные школы, это не означает, что они подвергаются сегрегации. |
But of course it is not impossible. |
Но это, разумеется, и не есть нечто невозможное. |
The fence is not a border and has no political significance. |
Это заграждение вовсе не представляет собой какую бы то ни было границу и не несет никакой политической нагрузки. |
This however does not prohibit child marriage. |
Это, однако, не препятствует браку среди детей. |
This right may not be assigned between the parents. |
Это право не может быть передано одним из родителей в пользу другого. |
This however, is not applicable to the male officers. |
Это правило, однако, не относится к мужчинам - офицерам полиции. |
Perhaps that is because we do not look hard enough. |
Возможно, это происходит потому, что мы недостаточно хорошо изучаем ситуацию. |
The Afghanistan problem is not about the Taliban. |
Проблема Афганистана - это не проблема, связанная с «Талибаном». |
This will effectively reduce but may not entirely cover recurring costs. |
На практике это приведет к снижению периодических издержек, хотя, возможно, и не компенсирует их полностью. |
This understanding has generally not been translated into concrete and sustained action, however. |
Тем не менее это понимание по большей части так и не было переведено в плоскость конкретных и последовательных действий. |
This would not give rise to any inconsistency. |
Это не приведет к какой бы то ни было непоследовательности. |
The term "specified reservations" was not as simple as it appeared. |
Выражение "определенные оговорки" не является столь простым, как это кажется на первый взгляд. |
Alternatives are to be provided where this is not possible. |
В тех случаях, когда это невозможно, должны быть предусмотрены альтернативные варианты. |
It is certainly not limited to publication of an environmental impact statement. |
Это, естественно, не сводится лишь к опубликованию результатов оценки воздействия на окружающую среду. |
Anecdotal evidence suggests that this applies not only to human rights treaties. |
Ряд данных свидетельствует о том, что это относится не только к договорам в области прав человека. |
Girl Groups are not courses with a specific curriculum. |
Работа с группами девочек - это не курсы с конкретной учебной программой. |
The provision was not reasonable, nor justifiable. |
Таким образом, это положение не было ни разумным, ни обоснованным. |
Where this is not possible States shall provide effective mechanisms for redress. |
В тех случаях, когда это не представляется возможным, государства обеспечивают эффективные механизмы правовой защиты. |
This sometimes results in constitutional and legal guarantees against discrimination not being fully implemented. |
Это иногда приводит к тому, что конституционные и правовые гарантии против дискриминации не реализуются в полной мере. |
Tired diplomatic postures and ritual incantations are not what these challenging times demand. |
Приевшиеся дипломатические позы и ритуальные заклинания - это не то, чего требуют наши сложные времена. |
They should not seek to acquire armaments except to meet their legitimate defence requirements. |
Им не следует стремиться к приобретению большего количества вооружений, чем это требуется для удовлетворения их законных потребностей в области обороны. |