| Tariffs are not the only barrier to developing-country exports. | Тарифы - это не единственный барьер на пути развития экспорта стран. | 
| Twenty nine had not reported under resolution 1455, subsequently six have done so. | Двадцать девять государств не представили докладов в соответствии с резолюцией 1455; впоследствии шесть из них сделали это. | 
| Transparency was not always an asset, countered another discussant. | Другой участник обсуждений на это возразил, заявив, что транспарентность не всегда полезна. | 
| Verification is not an element independent from other aspects of agreements. | Контроль - это не какой-то элемент, не зависимый от других аспектов соглашения. | 
| When Roma children went to special schools they were not segregated. | Когда дети рома направляются в специальные школы, это не означает, что они подвергаются сегрегации. | 
| But of course it is not impossible. | Но это, разумеется, и не есть нечто невозможное. | 
| The fence is not a border and has no political significance. | Это заграждение вовсе не представляет собой какую бы то ни было границу и не несет никакой политической нагрузки. | 
| This however does not prohibit child marriage. | Это, однако, не препятствует браку среди детей. | 
| This right may not be assigned between the parents. | Это право не может быть передано одним из родителей в пользу другого. | 
| This however, is not applicable to the male officers. | Это правило, однако, не относится к мужчинам - офицерам полиции. | 
| Perhaps that is because we do not look hard enough. | Возможно, это происходит потому, что мы недостаточно хорошо изучаем ситуацию. | 
| The Afghanistan problem is not about the Taliban. | Проблема Афганистана - это не проблема, связанная с «Талибаном». | 
| This will effectively reduce but may not entirely cover recurring costs. | На практике это приведет к снижению периодических издержек, хотя, возможно, и не компенсирует их полностью. | 
| This understanding has generally not been translated into concrete and sustained action, however. | Тем не менее это понимание по большей части так и не было переведено в плоскость конкретных и последовательных действий. | 
| This would not give rise to any inconsistency. | Это не приведет к какой бы то ни было непоследовательности. | 
| The term "specified reservations" was not as simple as it appeared. | Выражение "определенные оговорки" не является столь простым, как это кажется на первый взгляд. | 
| Alternatives are to be provided where this is not possible. | В тех случаях, когда это невозможно, должны быть предусмотрены альтернативные варианты. | 
| It is certainly not limited to publication of an environmental impact statement. | Это, естественно, не сводится лишь к опубликованию результатов оценки воздействия на окружающую среду. | 
| Anecdotal evidence suggests that this applies not only to human rights treaties. | Ряд данных свидетельствует о том, что это относится не только к договорам в области прав человека. | 
| Girl Groups are not courses with a specific curriculum. | Работа с группами девочек - это не курсы с конкретной учебной программой. | 
| The provision was not reasonable, nor justifiable. | Таким образом, это положение не было ни разумным, ни обоснованным. | 
| Where this is not possible States shall provide effective mechanisms for redress. | В тех случаях, когда это не представляется возможным, государства обеспечивают эффективные механизмы правовой защиты. | 
| This sometimes results in constitutional and legal guarantees against discrimination not being fully implemented. | Это иногда приводит к тому, что конституционные и правовые гарантии против дискриминации не реализуются в полной мере. | 
| Tired diplomatic postures and ritual incantations are not what these challenging times demand. | Приевшиеся дипломатические позы и ритуальные заклинания - это не то, чего требуют наши сложные времена. | 
| They should not seek to acquire armaments except to meet their legitimate defence requirements. | Им не следует стремиться к приобретению большего количества вооружений, чем это требуется для удовлетворения их законных потребностей в области обороны. |