Примеры в контексте "Not - Это"

Примеры: Not - Это
The absence of complaints of racial discrimination was not necessarily a positive sign - it could mean that the population was not sufficiently informed of recourse available or lacked confidence in State authorities. Отсутствие жалоб, связанных с расовой дискриминацией, не всегда является позитивным признаком: это может означать, что население не располагает достаточной информацией об имеющихся средствах правовой защиты или что оно не испытывает доверия к государственным органам.
It should not be about the right to information in general, for that did not fall within the Committee's purview, and the title would have to be changed. Он не должен быть посвящен праву на информацию в целом, поскольку это не входит в сферу компетенции Комитета, и поэтому его название нужно будет изменить.
That was not consensus wording, and it was regrettable that wording acceptable to all could not have been adopted, as had been possible in the past. Речь не идет о консенсусной формулировке, и вызывает сожаление то, что не удалось принять формулировку, приемлемую для всех, как это было в прошлом.
Family proceedings are normally heard by not more than three lay justices including, where practicable, a woman; members of the public are not allowed to be present. Разбирательства по семейным делам обычно рассматриваются не более чем тремя мировыми судьями, включая, где это осуществимо, женщину; при этом присутствие публики не разрешается.
This consideration is of paramount importance to us, and we cannot and will not agree to any restructuring that does not satisfy this basic requirement. Это соображение имеет для нас первостепенное значение, и мы не можем согласиться и не согласимся ни на какую перестройку, которая не отвечала бы этому основополагающему требованию.
However, and not surprisingly in view of the magnitude of the problems in Kigali, not all problems have been solved yet. Однако, и это неудивительно, ввиду большого числа существующих в Кигали проблем не все из них на настоящий момент удалось разрешить.
The draft resolution does not call for the taking of definitive decisions today on some of the more controversial or complex recommendations in the Secretary-General's report, but these have not been forgotten. В проекте резолюции отсутствует призыв к принятию немедленно окончательных решений по некоторым из наиболее неоднозначных или сложных предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря, но это не означает, что эти предложения позабыты.
He emphasized that the solution could not be found and would not be lasting without the association of the people of East Timor. Он подчеркнул, что без участия народа Восточного Тимора это решение будет невозможно найти и оно не будет иметь прочного характера.
Several participants pointed out that transferring the remaining part of the DSA directly to their bank accounts without any explanation was not the most suitable solution because of a lack of transparency, and in any case that would not automatically resolve the delay problem. Ряд участников отметили, что прямое перечисление остальной части суточных на их банковские счета является не самым удачным решением ввиду отсутствия каких-либо пояснений и что в любом случае это не приведет к автоматическому решению проблемы задержки.
Where educational measures are concerned, one reason why the standards set in the Convention are not widely met is that most members of the native population prefer not to know about the discrimination with which immigrants have to contend. Что касается просветительской деятельности, то г-н Бентон отметил, что если закрепленные в Конвенции нормы не получают широкого применения на практике, так это потому, что большинство местного населения предпочитает игнорировать проблемы в области дискриминации, с которыми сталкиваются иммигранты.
In undertaking its assessment, the Committee would endeavour not to raise questions that were not relevant to the Convention, as it had sometimes been tempted to do in the past. В рамках данного обсуждения Комитет постарается не затрагивать вопросов, которые не имеют отношения к Конвенции, как он иногда пытался сделать это в прошлом.
The municipalities were at liberty to provide mother-tongue education for children whose first language was not Norwegian: however, it was not compulsory as implied by paragraph 170 of the report. Муниципалитеты вправе организовывать преподавание на родном языке для тех детей, у которых первый язык не норвежский: вместе с тем, как явствует из пункта€170 доклада, это не является обязательным требованием.
Regrettably, the draft agreement was not finalized and the meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri in Moscow did not materialize, as had been agreed previously, owing to delays, mainly by the opposition side. К сожалению проект соглашения так и не был доработан, а встреча между президентом Рахмоновым и г-ном Нури в Москве не состоялась, как это было согласовано ранее, из-за различных задержек, главным образом со стороны оппозиции.
This, in itself, though exciting, is not enough, since it follows that if physically disabled people can reach these levels of athletic greatness, it becomes apparent that they should not be discriminated against in the job market or in society in general. Эта деятельность увлекательна и сама по себе, но это еще не все, поскольку она свидетельствует, что если люди с физическими недостатками способны добиться столь высоких спортивных результатов, то совершенно очевидно, что они не должны подвергаться дискриминации на рынке труда или в обществе в целом.
Although there does not yet seem to be sufficient political will for resolute preventive action, that does not rule out the possibility of a decision by the international community to act if a large-scale ethnic conflict breaks out. Политической воли на принятие решительных превентивных мер, как представляется, еще недостаточно, тем не менее это не исключает возможности того, что международное сообщество решится действовать, если разразится широкомасштабный этнический конфликт.
Member States which had not yet indicated the specific topics on which their Minister intended to make statements were invited to do so as soon as possible and not later than by 30 September 1997. Государствам-членам, которые еще не указали конкретных тем выступления их министров, было предложено сделать это как можно скорее, но не позднее 30 сентября 1997 года.
The new guidelines for UNDAF prepared by UNDG offer an opportunity for those country teams, which envisage that benefits can be gained from synergy while not imposing unnecessary restrictions on those that do not find this appropriate to their circumstances. Новые руководящие принципы для РПООНПР, подготовленные ГООНВР, открывают возможности для тех страновых групп, которые видят перспективу получения пользы в результате взаимодействия при условии отказа от введения необоснованных ограничений в отношении тех, кто не считает это целесообразным исходя из собственных обстоятельств.
China is clearly not on the path toward a Western-style democracy, and economic growth will not be a prelude to a free society so long as the Party can prevent it. Китай явно не находится на пути к демократии в Западном стиле, и экономический рост не станет прелюдией для свободного общества, пока партия в состоянии предотвратить это.
If, as seems likely, the seven applicant states not already in OECD do not join, the membership lists of EU and OECD will diverge further. Если, семь подавших соответствующие заявления государств, которые не являются членами ОЭСР, не будут, как представляется, приняты в Европейский союз, это приведет к еще большим различиям в членском составе ЕС и ОЭСР.
The Government of Canada accepts the general principles of article 37 (c) of the Convention, but reserves the right not to detain children separately from adults where this is not appropriate or feasible. Правительство Канады согласно с общими принципами статьи 37 с) Конвенции, однако сохраняет за собой право не отделять лишенных свободы детей от взрослых в тех случаях, когда это нецелесообразно или практически невозможно.
The speaker stated that it was a measure of the Fund's efficiency that programme implementation rates had increased; however, that was not being matched by an increase in resources, as some States were not meeting their commitments. Оратор заявил, что рост показателей осуществления программ свидетельствует об эффективной работе Фонда; однако это не подкрепляется соответствующим увеличением объема ресурсов, так как некоторые государства не выполняют свои обязательства.
There was great significance in ensuring that laws were not only promulgated but enforced, since that would demonstrate that the Government would not discriminate against any of its citizens. Большое значение имеет обеспечение не только провозглашения, но и исполнения законов, поскольку это будет показывать, что правительство не дискриминирует никого из своих граждан.
That was not the case with Gibraltar because Gibraltar was not part of Spain; it had ceased to be Spanish in 1704. Это не относится к Гибралтару, поскольку Гибралтар не является частью Испании; он перестал принадлежать Испании в 1704 году.
The phenomenon was frequently found with other employers, including national civil services, and was therefore not a problem in and of itself, as long as the overlap did not exceed generally acceptable levels. Это явление зачастую присутствует и в случаях с другими нанимателями, включая национальные гражданские службы, вследствие чего само по себе оно не является проблемой в том случае, если степень такого совпадения не превышает общепринятых уровней.
Like many countries of the world, the Sudan has not abolished the death penalty because the Parliament has not deemed it appropriate to do so, but the sentence of death is only imposed for the most serious crimes as detailed in annex 22. Подобно множеству других стран мира, Судан не отменил смертную казнь, поскольку парламент считает это нецелесообразным, однако смертный приговор может выноситься только за самые тяжкие преступления, о чем свидетельствует подробная информация, содержащаяся в приложении 22.