Примеры в контексте "Not - Это"

Примеры: Not - Это
The duty of due diligence involved, however, is not intended to guarantee that significant harm be totally prevented, if it is not possible to do so. Вместе с тем обязательство проявлять должную осмотрительность не означает гарантии того, что причинение значительного вреда будет полностью исключено в условиях, когда это просто невозможно сделать.
Although in the past the Sixth Committee had granted observer status to organizations which had not fulfilled the requirements, it had done so with the reservation that such a practice should not become a custom. Хотя в прошлом Шестой комитет предоставлял статус наблюдателя организациям, которые не отвечали установленным требованиям, он делал это с той оговоркой, что подобная практика не должна стать обычной.
The Panel is unable to establish whether this is because designated individuals have not travelled, or such travel has not been identified and reported. Группа не в состоянии установить, объясняется ли это тем, что обозначенные лица не путешествовали, или же тем, что такие поездки прошли незамеченными и остались не сообщенными.
A regular remedy - appeal - is filed against a ruling of the court that has not become final provided it is not excluded by law. К обычным средствам правовой защиты относится кассационная жалоба на решение суда, не вступившее в законную силу, при условии, что это предусмотрено законом.
This is not the case for all years and could be due to the fact that Customs and the IRU do not apply the same date to register claims. Это справедливо не для каждого года и может быть связано с тем, что в таможенных органах и МСАТ используются разные даты для регистрации претензий.
It was also important to ensure that when a State or an international organization tacitly accepted a reservation, it did so deliberately, not as a result of an unintentional silence that was not an expression of will. Кроме того, важно обеспечить, чтобы в случае молчаливого принятия оговорки государством или международной организацией это делалось сознательно, а не вследствие неумышленного молчания, не являющегося волеизъявлением.
The view was taken that the provision was not acceptable, even as a matter of progressive development, as it did not find sufficient support in State practice. Было высказано мнение, что это положение является неприемлемым, даже как результат прогрессивного развития, поскольку оно не имеет достаточной поддержки в практике государств.
A suggestion to include, at the end of paragraph (3), the phrase "and it is not prohibited by the investment treaty", did not receive support. Предложение относительно включения в заключительное предложение пункта 3 формулировки "и это не запрещается международным инвестиционным договором" не получило поддержки.
He agreed, on the other hand, that they should not be compelled to do so if they considered that the time was not yet ripe. С другой стороны, оратор согласен, с тем что их не следует вынуждать делать это, если они считают, что время для этого еще не настало.
However, this is an ongoing challenge, as many Member States do not recognize sign language as an official language and, therefore, do not encourage its development. Однако это остается неурегулированной проблемой, поскольку многие государства-члены не признают жестовый язык в качестве официального языка и поэтому не стимулируют его развитие.
Otherwise, it turns out that the country for economic or political reasons can not ratify the protocol in 2014, it generally does not ratify, because then they will have less time for "new" sources. В противном случае получится так, что, если страна по экономическим или политическим соображениям не может ратифицировать протокол в 2014 году, она едва ли сделает это, поскольку затем у нее будет меньше времени для "новых" источников.
Nevertheless, this does not mean that inhabitants whose main language is different from German do not also speak German. Однако это не означает, что жители страны, чьим основным языком не является немецкий язык, не говорят на немецком языке.
A consultant is an employee recruited for a limited period not to exceed 11 months, to provide expert advice in a specialized field not readily available in the Programme. Консультант - это работник, нанимаемый на определенный период времени, не превышающий 11 месяцев, для предоставления профессиональных консультационных услуг в конкретной области, которых нет в готовом виде в Программе.
If they chose not to appeal the decision, then it must be concluded that they were not very serious about their request. Если они предпочтут не подавать апелляцию на это решение, то тогда следует заключить, что они не очень серьезно относятся к своей просьбе.
While it was gratifying to note that cluster munitions, unlike small arms and light weapons, did not pose a major problem in Africa, that might not remain the case if such weapons could be used legally. Отрадно констатировать, что кассетные боеприпасы, в отличие от стрелкового оружия и легких вооружений, не составляют серьезной проблемы в Африке, но это положение может не сохраниться, если такое оружие сможет применяться на законных основаниях.
There is always some uncertainty at the beginning of discussions, because our interests do not necessarily converge is the nature of negotiations, and that should not prevent us from fulfilling our task. В начале новых дискуссий всегда существует известная неопределенность, потому что наши интересы вовсе не всегда тотчас же согласуются: и вот в этом как раз и состоит смысл переговоров, и это не должно мешать нам выполнять свою задачу.
It may also spur rush production efforts in nuclear-weapon States that do not already have such surpluses, which is not even conducive to the purpose of that treaty. Это может также стимулировать спешные производственные усилия в государствах, обладающих ядерным оружием, которые пока не имеют таких излишков, что даже не благоприятствует цели такого договора.
Last but not least, the Conference is an independent organization with its own rules of procedure; it is not a subsidiary body of the United Nations. И наконец, что немаловажно, Конференции является независимой организацией со своими собственными правилами процедуры: это не вспомогательный орган Организации Объединенных Наций.
However, participation in the capital of a fund may not be sufficient to overcome the reluctance of venture capital companies to be involved in early stage financing, as it does not address the problem of high uncertainty and mixed returns. Тем не менее участие в капитале фонда может оказаться недостаточным для преодоления нежелания венчурных компаний, которые будут участвовать на начальном этапе финансирования, так как это не решает проблему высокой неопределенности и неоднозначности результатов.
The proposal had not been adopted, though, as it had not yet been clarified how to uniformly dimension or inspect these tanks. Однако это предложение не было принято, поскольку еще не было разъяснено, как следует единообразно устанавливать размеры или проводить проверки этих цистерн.
This not only impacts a woman's capacity to generate income, but also indicates that the labour market does not recognize the skills of women and men as being equal. Это не только отражается на возможностях женщин по получению дохода, но и свидетельствует о том, что рынок труда не признает того факта, что женщины и мужчины обладают одинаковой квалификацией.
There is no country on earth where gender-based violence does not occur, and it is not a human rights violation that developed nations have overcome. Не существует ни одной страны в мире, где не существовало бы гендерного насилия, и это не является нарушением прав человека, которое преодолели развитые страны.
These are new functions and loads which the United Nations Office at Vienna and UNODC do not currently cover or for which they do not possess the requisite expertise. Это новые функции и нагрузки, которые в настоящее время не охватывают Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и УНП ООН или по которым они не располагают необходимыми специальными знаниями и опытом.
The work-planning process is largely demand-driven and is not based on an assessment of organizational risks, and the Executive Committee of the High Commissioner's Programme does not review or discuss individual evaluation reports, although many members surveyed suggested they would like to do so. Планирование работы в основном ведется исходя из поступающих запросов, а не основе результатов оценки организационных рисков, и Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара не рассматривает и не обсуждает отдельные доклады об оценке, хотя многие из опрошенных членов Комитета считают, что им следовало бы это делать.
Diesel fuel cannot be ruled out, at least not in the near future and not only from transport but also from other sectors of the economy. Эксплуатация дизельных двигателей не может быть прекращена, по крайней мере в ближайшем будущем, причем это касается не только транспорта, но и других секторов экономики.