Your guests are your problem, not mine. |
Твои гости это твоя проблема, а не моя, Джулиан. |
Waldo is a construct people not just accept but embrace. |
Уолдо это конструкция, которую люди не просто принимают, а приветствуют. |
You know that's not my style. |
Знаешь же, что это не в моём духе. |
Pool excellence is not about excellent pool. |
Блистать на бильярде - это не только блестяще играть. |
History, tradition, culture are not concepts. |
История, традиции, культура - это не просто понятия. |
That's not what she needs. |
Это не то, в чем она нуждается. |
I know it's not my bolognese. |
Я знаю, что это не из-за моего болоньезе. |
I hope you understand this is not my preference. |
Надеюсь, ты понимаешь, что мне самому это не нравится. |
The sandstorm is not so bad. |
Песчаная буря - это не так уж плохо. |
It does not matter if it was consensual. |
Не имеет значения, что это было по обоюдному согласию. |
I know, because I'm not funny. |
Я это знаю, потому что я совсем не смешная. |
Which means I'm not talking boy problems with you. |
И это значит, что я не буду говорить с тобой о проблемах с парнем. |
4.8 Concerning the author's allegations under article 26, the State party notes that this allegation is not substantiated and was not addressed before national courts. |
4.8 Касаясь утверждений автора по статье 26, государство-участник отмечает, что это утверждение не обосновано и что оно не затрагивалось в национальных судах. |
The Commission nevertheless did not consider it necessary to include this expression in its entirety in guideline 2.5.3 so as not to burden the text unduly. |
Тем не менее Комиссия не посчитала необходимым включить это выражение в целом в руководящее положение 2.5.3, с тем чтобы избежать чрезмерного утяжеления текста. |
In the view of the Commission, however, this is not a sufficient reason not to consider such reactions as true objections. |
По мнению Комиссии, это, однако, не является достаточным основанием для того, чтобы не рассматривать эти реакции как подлинные возражения. |
However, she did not file an application for supervisory review to the Prosecutor's Office, since this does not constitute an effective domestic remedy. |
Вместе с тем она не представила надзорную жалобу в прокуратуру, поскольку это не является эффективным внутренним средством правовой защиты. |
However, this should not be interpreted as meaning that States are bound by international and regional instruments that they have not ratified or acceded to. |
В то же время это не должно толковаться в том смысле, что государства связаны обязательствами по международным и региональным документам, которые они не ратифицировали или к которым они не присоединились. |
In Dadaab in 2011, soap was not distributed for two months because stock levels had not been monitored, with consequences for refugee sanitation and health. |
В 2011 году в Дадаабе в течение двух месяцев не раздавалось мыло, потому что количество его запасов не отслеживалось, и это вызвало последствия для соблюдения беженцами правил гигиены и состояния их здоровья. |
It would not have been possible had there not been a strong commitment to utilizing best practices, which was essential. |
Это было бы невозможно, если бы не твердая линия на внедрение передового опыта, которая имеет важнейшее значение. |
This is not to say that Kenya has not taken any action to redress the situation described in the report. |
Это не значит, что Кения не приняла мер для исправления ситуации, описанной в докладе. |
This obligation has not been met by the Slovak Republic until now, as currently forced returns made by Slovak national authorities are not monitored. |
Это обязательство пока не выполнено Словацкой Республикой, где принудительное возвращение до сих пор осуществляется национальными властями без контроля с чьей-либо стороны. |
However, that provision did not apply to Paraguayans living in Europe since it was a question of bilateral and not multilateral agreements in that case. |
Однако это положение не применяется к парагвайским гражданам, проживающим в Европе, поскольку этот вопрос относится к сфере двусторонних, а не многосторонних соглашений. |
It does not mean that the constitutional legal regulation governing the impeachment procedure and its consequences may not be changed by way of referendum or ordinary legislative procedure. |
Но это не означает, что механизм конституционно-правового регулирования, определяющего процедуру импичмента и ее последствия, не может быть изменен посредством референдума или обычного законодательного процесса. |
The Special Rapporteur agrees that good forensics are resource-intensive, but that does not justify not investing at all resource-poor States or areas. |
Специальный докладчик согласен с тем, что для получения данных судмедэкспертизы высокого качества необходим большой объем ресурсов, но это не оправдывает полного отсутствия инвестиций в государствах или районах, испытывающих дефицит ресурсов. |
This condition does not apply if containers which are not of a certified safe type and containers containing the above-mentioned substances are stowed in separate holds. |
Это условие не применяется, если контейнеры, которые не относятся к гарантированному типу безопасности, и контейнеры, содержащие вышеупомянутые вещества, уложены в разные трюмы . |