| Your guests are your problem, not mine. | Твои гости это твоя проблема, а не моя, Джулиан. | 
| Waldo is a construct people not just accept but embrace. | Уолдо это конструкция, которую люди не просто принимают, а приветствуют. | 
| You know that's not my style. | Знаешь же, что это не в моём духе. | 
| Pool excellence is not about excellent pool. | Блистать на бильярде - это не только блестяще играть. | 
| History, tradition, culture are not concepts. | История, традиции, культура - это не просто понятия. | 
| That's not what she needs. | Это не то, в чем она нуждается. | 
| I know it's not my bolognese. | Я знаю, что это не из-за моего болоньезе. | 
| I hope you understand this is not my preference. | Надеюсь, ты понимаешь, что мне самому это не нравится. | 
| The sandstorm is not so bad. | Песчаная буря - это не так уж плохо. | 
| It does not matter if it was consensual. | Не имеет значения, что это было по обоюдному согласию. | 
| I know, because I'm not funny. | Я это знаю, потому что я совсем не смешная. | 
| Which means I'm not talking boy problems with you. | И это значит, что я не буду говорить с тобой о проблемах с парнем. | 
| 4.8 Concerning the author's allegations under article 26, the State party notes that this allegation is not substantiated and was not addressed before national courts. | 4.8 Касаясь утверждений автора по статье 26, государство-участник отмечает, что это утверждение не обосновано и что оно не затрагивалось в национальных судах. | 
| The Commission nevertheless did not consider it necessary to include this expression in its entirety in guideline 2.5.3 so as not to burden the text unduly. | Тем не менее Комиссия не посчитала необходимым включить это выражение в целом в руководящее положение 2.5.3, с тем чтобы избежать чрезмерного утяжеления текста. | 
| In the view of the Commission, however, this is not a sufficient reason not to consider such reactions as true objections. | По мнению Комиссии, это, однако, не является достаточным основанием для того, чтобы не рассматривать эти реакции как подлинные возражения. | 
| However, she did not file an application for supervisory review to the Prosecutor's Office, since this does not constitute an effective domestic remedy. | Вместе с тем она не представила надзорную жалобу в прокуратуру, поскольку это не является эффективным внутренним средством правовой защиты. | 
| However, this should not be interpreted as meaning that States are bound by international and regional instruments that they have not ratified or acceded to. | В то же время это не должно толковаться в том смысле, что государства связаны обязательствами по международным и региональным документам, которые они не ратифицировали или к которым они не присоединились. | 
| In Dadaab in 2011, soap was not distributed for two months because stock levels had not been monitored, with consequences for refugee sanitation and health. | В 2011 году в Дадаабе в течение двух месяцев не раздавалось мыло, потому что количество его запасов не отслеживалось, и это вызвало последствия для соблюдения беженцами правил гигиены и состояния их здоровья. | 
| It would not have been possible had there not been a strong commitment to utilizing best practices, which was essential. | Это было бы невозможно, если бы не твердая линия на внедрение передового опыта, которая имеет важнейшее значение. | 
| This is not to say that Kenya has not taken any action to redress the situation described in the report. | Это не значит, что Кения не приняла мер для исправления ситуации, описанной в докладе. | 
| This obligation has not been met by the Slovak Republic until now, as currently forced returns made by Slovak national authorities are not monitored. | Это обязательство пока не выполнено Словацкой Республикой, где принудительное возвращение до сих пор осуществляется национальными властями без контроля с чьей-либо стороны. | 
| However, that provision did not apply to Paraguayans living in Europe since it was a question of bilateral and not multilateral agreements in that case. | Однако это положение не применяется к парагвайским гражданам, проживающим в Европе, поскольку этот вопрос относится к сфере двусторонних, а не многосторонних соглашений. | 
| It does not mean that the constitutional legal regulation governing the impeachment procedure and its consequences may not be changed by way of referendum or ordinary legislative procedure. | Но это не означает, что механизм конституционно-правового регулирования, определяющего процедуру импичмента и ее последствия, не может быть изменен посредством референдума или обычного законодательного процесса. | 
| The Special Rapporteur agrees that good forensics are resource-intensive, but that does not justify not investing at all resource-poor States or areas. | Специальный докладчик согласен с тем, что для получения данных судмедэкспертизы высокого качества необходим большой объем ресурсов, но это не оправдывает полного отсутствия инвестиций в государствах или районах, испытывающих дефицит ресурсов. | 
| This condition does not apply if containers which are not of a certified safe type and containers containing the above-mentioned substances are stowed in separate holds. | Это условие не применяется, если контейнеры, которые не относятся к гарантированному типу безопасности, и контейнеры, содержащие вышеупомянутые вещества, уложены в разные трюмы . |