This has not been a parade or a game, as is thought by people who do not trust us and who might cover their ears at the sound of our voices. |
Это было не шоу и не игра, как хотели бы думать люди, которые не доверяют нам и готовы закрыть уши при звуке наших голосов. |
Counsel submits that this is not justified, as asylum-seekers behave initially in an irrational and inadequate way, do not trust the authorities and are only ready to tell the true and complete story after having been in the country for some time. |
Это требование, по мнению адвоката, носит неоправданный характер, потому что первоначально просители убежища ведут себя нерациональным и неадекватным образом, они не доверяют властям, а полностью рассказать всю правду о себе они готовы только пробыв в стране некоторое время. |
This rule does not apply to drivers using, in accordance with this Law, special warning signals; such drivers must not endanger pedestrians. |
Это правило не относится к водителям транспортных средств использующих в соответствии с этим законом специальные предупредительные сигналы; водители таких транспортных средств не должны создавать опасности для пешеходов . |
Obviously not going to navigate if you have not put numbers to which you have to mark, or the info from the connection. |
Очевидно, не собираюсь перейти, если Вы не успели номеров, на которые у вас есть на это начертание, или информация из соединения. |
This is only possible if your instrument is not longer than 140 cm (55 inches) and does not weigh more than 46 kg (100 lbs). |
Это возможно в случае если Ваш инструмент не превышает в длину 140 см (55 дюймов) и весит не более 46 кг (101 фунтов). |
This is not an ISA server problem but due to the fact that the Cisco VPN Concentrator does not handle the MSS negotiation conforming the RFC specifications. |
Это не является проблемой ISA сервера, это следствие того факта, что Cisco VPN Concentrator не обрабатывает MSS согласование, соответствующее RFC спецификациям. |
Asahah and news that do not cast aspersions on the function that it is by no means Basmalah of the chapeau is not only in the other ants alone. |
Asahah и новости, которые не бросили тень на функцию, что это ни в коей мере не Basmalah из вводной, не только в других муравьев в одиночку. |
It is not excluded that not everybody will like these changes - and it would be good, because it is a sign of quality aimed at search. |
Не исключено, конечно, что перемены эти понравятся не всем - это было бы хорошо, т.к. является признаком качества, устремленного к поиску. |
Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can generally be made to work under Debian GNU/Linux, but are not supported during the installation. |
Беспроводные адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить работать в Debian GNU/Linux, но это не поддерживается во время установки. |
That is not to say, of course, that the old enmities have died away or that deep-rooted suspicions do not remain. |
Это, конечно же, не означает, что старой вражды уже нет и что исчезли глубоко укоренившиеся подозрения. |
In September 2011, EU commissioner Joaquín Almunia shared this view, saying that expelling weaker countries from the euro was not an option: "Those who think that this hypothesis is possible just do not understand our process of integration". |
В сентябре 2011 г. комиссар ЕС Хоакин Альмуния присоединился к этой точке зрения, заявив, что исключение стран с более слабой экономикой из еврозоны не является решением проблемы: «Те, кто считает это возможным, просто не понимают того, как протекает процесс интеграции». |
This allows caches to be more efficient, and saves bandwidth, as a web server does not need to send a full response if the content has not changed. |
Это позволяет кэшу быть более эффективным и экономит пропускную способность, так как веб-серверу не нужно отправлять полный ответ, если содержимое не изменилось. |
In 2013 74% would not report an incident of corruption; 24% were afraid of consequences, 63% believed it would not make any difference. |
В 2013 году 74 % не сообщали о личных случаях коррупции; 24 % боялись последствий, 63 % считали, что это не имеет никакого значения. |
So, what you need to be looking for is whether or not the other cards which you do not need can still serve some use and if this is the case it is worth going them all up. |
Итак, что Вам нужно искать это или нет других карт, которые вам не нужны могут служить некоторые используют и в этом случае уместно будет их деятельность. |
This did not mean that he did not on occasion criticise some of the conservative and authoritarian aspects of Cromwell's Protectorate and, like others, called for a return to more republican ideals. |
Это не означало, что он не по поводу критиковал некоторые консервативные и авторитарные аспекты Протектората Кромвеля и, как и другие, призывал к возвращению к более республиканским идеалам. |
If the work created is not connected with the duties of the employee, it does not fall under this special rule, even if the work was created on company time. |
Если созданная работа не связана с обязанностями работника, она не подпадает под это специальное правило, даже если создавалась в рабочее время. |
One of the downsides to this color space is that approximately 13% of the representable colors are imaginary colors that do not exist and are not visible colors. |
Один из недостатков этого цветового пространства является то, что около 13 % представленных цветов - это мнимые цвета, которые не существуют, и невидимые цвета. |
These perks, even if not provided would not make the manager quit his job, but these are incentives which enhance their prestige and status in the organisation in turn contributing to efficiency of the firm's operations. |
Эти льготы, даже если они не будут предоставлены, не заставят менеджера уйти с работы, но это стимулы, которые повышают его престиж и статус на предприятии, в свою очередь, способствуя эффективности деятельности предприятия. |
It is not a question I can answer simply with yes or no. I am not an Atheist. |
Это не тот вопрос, на который я могу ответить просто «да» или «нет». |
This is in particular disturbing because he suppresses, for example, the mention of territory inhabited by Armenians, thus not only falsifying history, but also not respecting Bakikhanov's dictum that a historian should write without prejudice, whether religious, ethnic, political or otherwise . |
Это особенно тревожно, поскольку он замалчивает, например, упоминание территорий, населённых армянами, тем самым не только фальсифицируя историю, но и не уважая высказывание Бакиханова о том, что историк должен работать без предубеждений: религиозных, этнических, политических и прочих. |
If this is not the case, the player simply does not have access to the missing districts. |
Если же не это является основной причиной, то игрок просто не имеет доступа к тем районам, которых нет в сиквеле. |
Outside, or off-stage, is the place where individuals are not involved in the performance (although they may not be aware of it). |
Внешняя зона - это место, где индивиды не вовлечены в представление (хотя они могут и не знать об этом). |
However, the rapprochement with his father did not last and he did not see him again. |
Однако, это не укрепило связи с отцом, и они больше никогда не виделись. |
When in roaming your phone number will not change this means that the order of dialing your number and cost of calls for subscribers who call you will not change either. |
Когда Вы находитесь в роуминге, Ваш номер телефона не изменится, а это означает, что правила набора Вашего номера и стоимость звонков для звонящих к Вам абонентов останутся без изменений. |
And this will not take us long, as machines do not get tired, and the tests written by people carry out the product testing either after each of its alterations, or every night. |
И это не займёт у нас много времени, потому что машины не знают усталости и написанные людьми тесты спокойно выполняют проверку продукта после каждого его изменения или каждую ночь. |